копирайтер
Re: копирайтер
До речі, Великий тлумачний словник сучасної української мови (Перун, 2005) трактує слово копірайт, а копірайтера ще не знає.
Re: копирайтер
наведу декілька означень:
http://oxforddictionaries.com
щодо другого значення в рос. словнику, то це схоже на переклад copyrighter, якого жодне з цих джерел не знає, так що я б його не брав до уваги взагалі
http://oxforddictionaries.com
http://m-w.coma person who writes the text of advertisements or publicity material.
http://en.wikipedia.orga writer of advertising or publicity copy
тобто тут бажано не втратити відмінність копірайтера від інших писак: це людина що рекламує або просуває щось (інколи навпаки — агітує проти), тобто писар-рекламіст, писарчук-просувник, писака-агітатор, агітписар, рекламотворець, рекламотекстар... і т.п. і від цього вже танцюватиCopywriting is the use of words to promote a person, business, opinion or idea...
Thus, the purpose of marketing copy, or promotional text, is to persuade the reader, listener or viewer to act — for example, to buy a product or subscribe to a certain viewpoint. Alternatively, copy might also be intended to dissuade a reader.
щодо другого значення в рос. словнику, то це схоже на переклад copyrighter, якого жодне з цих джерел не знає, так що я б його не брав до уваги взагалі
Re: копирайтер
Дякую за уточнення. Згодна.Andriy писав:наведу декілька означень:
/.../
тобто тут бажано не втратити відмінність копірайтера від інших писак: це людина що рекламує або просуває щось (інколи навпаки — агітує проти), тобто писар-рекламіст, писарчук-просувник, писака-агітатор, агітписар, рекламотворець, рекламотекстар... і т.п. і від цього вже танцювати
щодо другого значення в рос. словнику, то це схоже на переклад copyrighter, якого жодне з цих джерел не знає, так що я б його не брав до уваги взагалі
Додам, що publicity - це, мабуть, те, що називається ще піаром (піар - також слово з професійного сленґу, яке набуло широкого вжитку), тобто взаємини з громадськістю (переважно через засоби масової інформації, а останнім часом - і через соцмережі). А це не є рекламою (хоч має з нею трохи спільного)
Саме у цій сфері також дуже часто працюють копірайтери. Тому не варто звужувати до реклами. Рекламні копірайтери частіше пишуть гасла (слоґани) порівняно з піарниками.
Але Ваша логіка слушна, і особливо мені подобається складова текстар. Загалом додавання до питомих українських основ іншомовних, що вже давно побутують у нашій мові, з одного боку, уточнює, а крім того - дещо осучаснює застарілі слова (вже не виникає стійких асоціацій з писарями Гоголівських часів).
Писака має зневажливий відтінок, а писарчук, як на мене - трохи іронічний, але позитивний (бадьорий).
Рекламотворець - це широко (рекламу творять і дизайтери, напр.)
Re: копирайтер
Отже, наразі пропоную розглянути список:
автор текстів
текстар
писар-рекламник (писар-рекламіст) - але така сполука немилозвучна
копірайтер (Оскільки в мові воно вже сяк-так побутує. Можна позначити як професійний сленґ.)
писарчук (широко)
майстер текстів
текстмайстер
Ще:
текстовик
рекламодописувач (?) (хоч я б не звужувала до реклами)
рекламотекстар
рекламописар
рекламотворець
найманий письменник (?) - особливо якщо "рукописи" довші (не лише короткі гасла)
рекламний (комерційний) письменник (?)
Зі складником агіт- мені не дуже подобається, бо виникають асоціації з пропагандою. Справний копірайтер має писати так, щоб читач не відчув, ніби його за щось чи проти чогось агітують.
Гадаю, варто зупинитися на 1-3 відповідниках (окрім копірайтера). Бо і так невідомо, чи приживеться.
автор текстів
текстар
писар-рекламник (писар-рекламіст) - але така сполука немилозвучна
копірайтер (Оскільки в мові воно вже сяк-так побутує. Можна позначити як професійний сленґ.)
писарчук (широко)
майстер текстів
текстмайстер

Ще:
текстовик
рекламодописувач (?) (хоч я б не звужувала до реклами)
рекламотекстар
рекламописар
рекламотворець
найманий письменник (?) - особливо якщо "рукописи" довші (не лише короткі гасла)
рекламний (комерційний) письменник (?)
Зі складником агіт- мені не дуже подобається, бо виникають асоціації з пропагандою. Справний копірайтер має писати так, щоб читач не відчув, ніби його за щось чи проти чогось агітують.
Гадаю, варто зупинитися на 1-3 відповідниках (окрім копірайтера). Бо і так невідомо, чи приживеться.
Re: копирайтер
Ну і, звісно, стоїть питання щодо нормативності слова копірайтер у російській мові. Впевнена, що російські мовознавці (і не тільки) також не в захваті від цього слова, і воно радше належить до проф. сленґу.
Тому можливо, цю статтю наразі варто оформити не як російсько-українську, а як англо-українську: copywriter.
Тому можливо, цю статтю наразі варто оформити не як російсько-українську, а як англо-українську: copywriter.
Re: копирайтер
ще раз передивився означення оригіналу та варіантів: писар — це канцелряський робітник, секретар, з творчістю (створенням текстів) нічого не має; писарчук — фактично теж саме але зменш (інколи син писаря); писака — негат. про поганого автора...
тож текстар схоже поки найвлучніший, хоча й широкий, тому до англо-укр. додав таке:
(людина, що пише тексти рекламних та презентаційних матеріалів) (агіт)текста́р, сленг копіра́йтер
щодо «агіт-», ось означення у Єфремової:
тож текстар схоже поки найвлучніший, хоча й широкий, тому до англо-укр. додав таке:
(людина, що пише тексти рекламних та презентаційних матеріалів) (агіт)текста́р, сленг копіра́йтер
щодо «агіт-», ось означення у Єфремової:
оце 2) як раз достеменно означенню («the purpose of marketing copy, or promotional text, is to persuade the reader, listener or viewer to act — for example, to buy a product or subscribe to a certain viewpoint. Alternatively, copy might also be intended to dissuade a reader»)1) Воздействие в определенном направлении на мировоззрение, политические убеждения и общественную активность народных масс. 2) разг. Стремление убедить кого-л. в чем-л., склонить кого-л. к чему-л.
Re: копирайтер
Дякую. Загалом згодна.
Може, варто трохи інакше сформулювати тлумачення. Не "людина, що пише", а "працівник рекламно-інформаційної галузі". Треба подумати. Ось приклад тлумачення до журналіст.
Єдине, що не дуже подобається - збіг двох т в агіттекстар, але це можна пережити, аби прижилося.
Так, згодна, покупця також можна агітувати. Однак навряд піарники додаватимуть основу агіт-, бо, як я вже казала, в цій царині агітування є непрямим (прихованим, завуальованим), усе подається під соусом на позір об’єктивної інформації.
Може, варто трохи інакше сформулювати тлумачення. Не "людина, що пише", а "працівник рекламно-інформаційної галузі". Треба подумати. Ось приклад тлумачення до журналіст.
Єдине, що не дуже подобається - збіг двох т в агіттекстар, але це можна пережити, аби прижилося.
Так, згодна, покупця також можна агітувати. Однак навряд піарники додаватимуть основу агіт-, бо, як я вже казала, в цій царині агітування є непрямим (прихованим, завуальованим), усе подається під соусом на позір об’єктивної інформації.
Re: копирайтер
моє укладач, упорядник, опрацьовувальник віддаленіше — редактор, альманахіст. Можливе варіювання зі словом хроніст
Re: копирайтер
сема журналіста → новинар. Р’яд: новина́р, денника́р, писа́р…