Боровський Тадеуш. У нас, в Аушвіці…

Перекладацька майстерня
Відповісти
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Боровський Тадеуш. У нас, в Аушвіці…

Повідомлення Кувалда »

Боровський Тадеуш. У нас, в Аушвіці…/ Перекл. з польс. Олександра Бойченка. – Чернівці: Книги – ХХІ, 2014. – 272 с.
Чудовий переклад. Багата мова.
«Дівчина проходила стежками повз живопліт і спритно, мов гнучке звірятко, прошмигувала між кущами; вечорами, коли небо ставало іскристим і слизьким, як лід, її фігуру обливало світло місяця чи огортала гойдлива тінь тополі, її супроводжував задушливий аромат левконії чи вологий, підвальний запах весняної землі, або ж під її ногами шурхотіло сухе листя чи склянисто хрустіли дрібні крижини; вона виходила з-за рогу вулиці — і ми, присівши під опорами мосту й похапливо сьорбаючи надто гаряче течиво, з’їдали на різьбленому камені картопляний суп чи борщ, чи ріденьку кашу, призначену мені на вечерю; на скількох доріжках, вулицях, у скількох приміщеннях зберігалася постать цієї дівчини, скільки разів я відчував прохолоду її кровистих вуст, близьке тепло її тіла; скільки разів я вдивлявся в темряві в її смагляве, болісно пройняте тілесним ритмом обличчя; хлоп’яче кохання й жіночі ревнощі; ніжність і затятість; розлуки й повернення; дитинність і зрілість; вулиці, тротуари, двері будинків, люди, картини неба, парки з шумкою тінню, сповнені її білих рук; народні гуляння в ситцевих кольорах, дощі, сонця, дерева й повітря — все заполонене її образами, стійкішими під заплющеними повіками, ніж замасковані серед зелені танки, побілені літаки та різнокаліберні гармати, виставлені на жовтенькому пісочку роззявам на огляд.»
Це, певно, найдовше безпомилкове речення українською мовою/в українській мові. Хоч просто довші, звісно, є.
Сильна книжка.
Особливості:
Надмірність в передання g – ґ: фраґмент, ґетто, інтриґ, інтеліґент, дириґент, танґо, але гендлем, регулярно тощо
до Картаґену, де єпископом був святий Авґустин

Огріхи: найзаможнішого сектора; робочого сектора, добробуту сектора; кольороу; повідомити їм щось; каменем о камінь; о господи; рожевим тинком – тиньком

Мінуси:
Пьотр, Пьотром – Пйотром
Машинка Remington; фірми Lenz; Wagner; Continental, Richter, Siemens – не перекладено, та й лапкувати тре’
не завжди відповідний ужиток у/в; і/та/й: жовті, і всі; пальці і зайнялася; накидці і підніме; школі і не встиг; ноші і взявся; селі і виринала; згори у дуже; долоні і ляснув; речі і показували; шафи і, чіпляючись; буде і все; іскра у лінивій
знахідний замість родового відмінка: загасив сірник; надягнув трамвайницький картуз; запалив каганець; стягнув ремінь; зняв кашкет; переслати лист; переклав портфель; витягнув револьвер; віддав їй згорток; дістаю годинник; піднімаю годинник; кидаю заступ; сягаючи по наплічник; шукає олівець; ховає годинник; дав йому годинник; дав годинник; вислала… лист; випустив з руки револьвер; вдягнувши чорний капелюх; тягнуть віз
недоречний ужиток отримати замість дістати: отримав там чудове місце Шрайбера; за кожну голову вони отримують три дні відпустки
активні дієприкметники: мов падаючий птах; кожен бажаючий; до палаючого рову; над палаючим ровом; наростаючого дикого страху; з неіснуючого коридору; пульсуючі пунктури; палаючого стосу; пожирали паруючу кашу; сяючу зеленими лампіонами
форми "було/буде зроблено": справді буде доведено їхню; буде підкладено наші руки
недоречний ужиток «котрого»: тузів, котрі; передруки… котрі; норвежці, котрим; людей, котрі; офіцерам-повстанцям, котрі; ауслендерами, котрі; тільки того, котрий; і ті самі люди, котрі
жодні (множина замість однини або "ніяких"): жодних бухгалтерських книг; жодні набряклі ноги; без жодних емоцій; без жодних труднощів; жодних посилок
кожних кілька кроків – щокілька
більш/найбільш: найбільш показні; більш цивільні; більш конкретна
радше замість швидше/точніше: а радше на тапчан; радше як дітвак
наші очі зустрілися – ми ззирнулися
зайве є або орудний замість називного: мірою поезії… є любов; за талоном, який є нагородою; таким є закон; не є твоїми; бо таким є людський закон; характерним є поєднання; моєю пристрастю є книжки; причиною є гомосексуальні мотиви; «Кам’яний світ» є одним обширним оповіданням; декотрі є дрібничками; Я не є позитивним катастрофістом
ужиток «аби» замість «щоб»: перестав рухатись, аби відігнати бліх; есесівців, аби ті засипали циклон; аби сторгуватися; аби не забруднити шовкову сорочку
Тепер — аби не знати як зав’язав – хоч би як зав’язав
щоби/би замість щоб/б: щоби світ; що би тепер; щоби було; тебе би смикнули; було би добре; інакше би так; щоби в’язні; я би все; могли би встати; ви би собі; здихали би з; давно би вже; ми би поздихали; що би сказав; могли би й; наді мною би вже; щоби хтось; щоби своєю чергою; було би легше; стало би повітря чистішим; я би для; звикли би; щоби звідси; не боявся би; ще би їм; всі би хотіли; щоби ще; це мало би поєднати; я би пішов; все би пішло; можна би було; могла би здатися; я би не; щоби впустити; маму би програли; змогла би закохатись
вона справді не нагадувала єврейку — не була схожа
недоречний ужиток орудного відмінка в складеному присудку: любов була б не лише мірою; він був редактором; був грубо отесаним каменем; крамниця була маленькою; голова була важкою; керівник був непитущим; мама була полькою; опис буде лише опосередкованим; ставлення було м’якшим; Перський базар був табором незакінченим; жести будуть для мене незрозумілими; Він був комуністом; Його сусід був євреєм, скрипалем; був він сином директора; Шрайбер був люблінським євреєм… а оскільки ще й знайшов; щоб ви були терплячими; він був альбіносом; Брудний був першим; Репатріація була приємною; очі були широко розплющеними; був, ясна річ, євреєм
Табір у Бжезінці (Біркенау) знаходився – містився
здійснювати: здійснив величезний вплив; здійснює над ним низку процедур
незважаючи на повну куртку болота
замість -ові: польському підприємцю; концентраційному табору; лікарю; допоміг Янеку; копаємо німцю; гестапівцю
Він, як правило – зазвичай
їздив містом безкоштовно
з іншого боку; одна «канадська» група… порівнялася з іншою – другою
це інша справа – річ
не співчуваю; запитав я співчутливо; мовчазним співчуттям, співчуття, із співчуттям
Позаяк маю папір; стягував ніздрі, позаяк – бо; А позаяк їм буде дедалі гірше – А що їм
старший сержант СС – не було в них сержантів
загус більш ніж достатньо – задосить
енергійним кроком пройшов; дівчат, що весело крокували – простували; енергійним кроком рушив; випускали за добрий стройовий крок; ми пришвидшили крок – плутання кроків і ходи
металобрухту – брухту/металолому
металевим сяйвом – металічним
кілька газетярів із притулку?
величезна обертальна плита – обертова
навшпиньках вийшов – навшпиньки
звисали йому з верхньої губи – з його
жаб’яча ікра – клек/жабуриння
підскакує і доповідає підійшлому начальнику варти – що підійшов [підійшлий – у літах]
поглянув на розмовного в’язня
на розігрітому піщанику – пісковику

Росіянізми:
і кисті підсвіченим, рожевим куполом щільно зімкнулися – і п’ясті підсвіченим, рожевим склепінням; салатовим куполом; куполисті платани – банисті; куполисті тополі
приведу в порядок
досвіду, оскільки мав; аж до ранку, оскільки; у рот води, оскільки; до підпілля, оскільки; до складу, оскільки; А оскільки це; що сталося, оскільки; Оскільки електрик; статті, оскільки; інеєм, оскільки; Гармензе, оскільки; серед греків, оскільки; Оскільки ж співав він дуже фальшиво; а оскільки він не йшов; жердиною, оскільки; комірця, оскільки тамує; оскільки світ ще сьогодні; досита, оскільки; найціннішим предметом є шафа, оскільки; від тіл, оскільки; Оскільки до обіду ще було трохи часу; оскільки ж гендель; оскільки ці жінки не працювали; Оскільки вчора була неділя
настільки ж важливим; настільки гарних
не здогадуєшся, наскільки потужно; наскільки дозволяв судити; наскільки негарними є гострі коліна; наскільки пригадую — через застуду, а позаяк він був єдиним хворим євреєм – скільки пригадую – через застуду, а що він єдиний хворий єврей
будучи набагато молодшим – бувши
руслом вулиці; нове русло
увійшов з ним в долю
перевалочний пункт
страховій компанії
розмовляв по телефону; репортажі по телефону; сусідки по ліжку
взагалі-то
приналежні; приналежних; приналежності
з папкою
марширує прекрасно; А як марширували; вчити марширувати; промарширував до костелу – промаршував
на уроці фізики
мовби сплавилися; асфальт на дорозі плавився; смола плавилася на дахах; на дахах плавилась… смола; повітря, розплавлене до стану рідини
зруйнованій снарядом; переламана снарядом, пошматованого снарядом; гарматні снаряди
урочисто віддавали честь – шану [можна, звісно, і віддавати честь, але значення зміниться]
одиночної камери
на даний момент
кинула на мене короткий, приправлений в’їдливістю погляд; кинув на мене сповнений ненависті погляд; кидаю на них ненависний погляд
сморід вихлопів
я відкрив очі; напіввідкритим ротом; греки широко відкривають очі; закривши хвіртку
я би з нього відбивну зробив
продовжити мить прийому їжі
— пішли – — ходімо; — Поїхали зі мною – — Їдьмо
нижче дна
на очах у всіх перейшов
в іншому відділенні
одного-єдиного невільника
уставний капітал
електропроводка; шляхом підготовки флеґерів
робили буди та обстановку з організованого дерева
арійсько-семітську помісь
Точно прийдуть за мною – по мене
після переклички; перекличка
яка в двадцяти метрах праворуч; у двадцяти метрах звідси – за
заговорювала жінкам зуби – замовляла
болтами
відправка з табору
відполірованих офіцерських чоботах; з відполірованою сонцем головою… позаяк пересувався; лавиці також були з дерева, відполіровані
розсіяним, бездумним поглядом – розвіяним/неуважним
Справжній голод — це коли людина дивиться на іншу людину як на продукт харчування – на людину можна, звісно, дивитися як на «продукт харчування» і це в дійсності відбувається навіть частіше, ніж коли дивляться, як на «харчовий продукт», але тут йдеться саме про останнє
без толку
крав жратву
а для них від сили юшку
особняки
хлопаючи, мов порхавки
казарменних
обійшлася… в тридцять доларів — стала/вийшла… в
лакомо озиралися
Відповісти

Повернутись до “Порадник”