Вельмишановна толоко,
Не буду сперечатися про правила, бо багато з них спрямовані на те, щоб ЗБЛИЗИТИ братні мови до мови старшого брата.
Гадаю, вживання здорового глузду у кожному «сумнівному» випадку віталося б. Невже не можна перевірити кожний раз простим порівнянням такої пари:
«Їхні діти.» Але ...
Пошук дав 3 результатів
- П'ят листопада 26, 2010 8:12 pm
- Форум: Мовні консультації
- Тема: Їх — їхній
- Відповіді: 64
- Перегляди: 52582
- Вів листопада 23, 2010 11:51 pm
- Форум: Обговорення статей
- Тема: Болеутоляющий
- Відповіді: 11
- Перегляди: 10612
Re: Болеутоляющий
Oбезболивающий — знеболювальний (засіб) (стосується, на мою думку, виключно анестезеології)
болеутоляющее действие; болеутоляющий эффект — Уменьшающий, снимающий боль; обезболивающий. (Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000).
Відповідатиме, напевно: Болегамуючий, болегамівний (порівняй ...
болеутоляющее действие; болеутоляющий эффект — Уменьшающий, снимающий боль; обезболивающий. (Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000).
Відповідатиме, напевно: Болегамуючий, болегамівний (порівняй ...
- Вів листопада 23, 2010 1:31 am
- Форум: Мовні консультації
- Тема: Про вживання «будь ласка»
- Відповіді: 9
- Перегляди: 33162
Re: Про вживання «будь ласка»
Чим вам не подобається таке:
«Дякую. — Прошу.» Львівський варіант.
Англійський відповідник:
Thank you. — You are welcome. Це вживається у повсякденні, за малі послуги, в ресторані, вдома, в оффісі тощо.
"Don't mention it." (Дослівно: Не варто про це згадувати/говорити, a в англійському значенні ...
«Дякую. — Прошу.» Львівський варіант.
Англійський відповідник:
Thank you. — You are welcome. Це вживається у повсякденні, за малі послуги, в ресторані, вдома, в оффісі тощо.
"Don't mention it." (Дослівно: Не варто про це згадувати/говорити, a в англійському значенні ...