Пошук дав 3 результатів
- Суб листопада 08, 2025 11:55 pm
- Форум: Мовні консультації
- Тема: Чоловік та жінка/Дружина та дружина
- Відповіді: 4
- Перегляди: 569
Re: Чоловік та жінка/Дружина та дружина
Мені було б ясно, якби заголовок був такий: Чоловік та жінка = Дружина та дружина. А Ви вжили скісну риску /, тобто і/або, а вона була б доречніша для такого заголовка: Чоловік та дружина/Дружина та дружина. Врешті зміст допису зрозумілий.
OK
До речі, в СУМ11 -- помилка: 2. чол. , заст., поет ...
- П'ят листопада 07, 2025 10:36 pm
- Форум: Мовні консультації
- Тема: Чоловік та жінка/Дружина та дружина
- Відповіді: 4
- Перегляди: 569
Re: Чоловік та жінка/Дружина та дружина
"чоловік та дружина" — певно. але "чоловік і жінка" — це не "дружина та дружина". Якась "підозріла" назва теми ;)
Дуже дивно: я ясно написав, що "дружина" в українській мові значить як чоловіка так й жінку: кожного з подружжя.
Дружи́на, -ни,
1) об. Каждый изъ супруговъ — какъ мужъ, такъ и жена ...
- Чет листопада 06, 2025 3:52 pm
- Форум: Мовні консультації
- Тема: Чоловік та жінка/Дружина та дружина
- Відповіді: 4
- Перегляди: 569
Чоловік та жінка/Дружина та дружина
В усіх словниках 1930-х років і старіших слово "дружина" означало кожного з подружжя, як чоловіка так й жінку.
Отже "чоловік та дружина" це сталинський канцелярський суржик.
Ось приміром як дає це слово канадський словник 1955-го року:
дружи́на (-ни) m, f wife, husband, consort, spouse; Mil ...
Отже "чоловік та дружина" це сталинський канцелярський суржик.
Ось приміром як дає це слово канадський словник 1955-го року:
дружи́на (-ни) m, f wife, husband, consort, spouse; Mil ...