Пошук дав 7 результатів

TheDarkMax2
П'ят серпня 21, 2020 9:23 am
Форум: Обговорення статей
Тема: Пятновыводитель
Відповіді: 10
Перегляди: 3847

Re: Пятновыводитель

вживане і поширене, але безглузде, як це зазвичай трапляється з кальками з російської. Як пляму можна вивести? :? Див. СУМ-11: http://sum.in.ua/s/vyvodyty 7. Усувати, видаляти, винищувати без залишку. — Не ми заводили ці звичаї, не нам їх і виводить, — промовив швидкий Корчака (Нечуй-Левицький, II,...
TheDarkMax2
П'ят серпня 21, 2020 9:17 am
Форум: Мовна політика
Тема: Правопис з обманом
Відповіді: 13
Перегляди: 31919

Re: Правопис з обманом

Кілька дописів по темі: Критика нового правопису, частина І Критика нового правопису, частина ІІ Критика нового правопису, частина ІІІ Що врахували? Розділи І і ІІ Що врахували? Розділи ІІІ і IV Сандвіч з индичкою: про англійську та українську мови Тотоапарат: про грецьку та українську мови Втрачени...
TheDarkMax2
Сер червня 24, 2020 8:34 am
Форум: Правопис і термінологія
Тема: Проти правопису 2019 року
Відповіді: 1
Перегляди: 2633

Проти правопису 2019 року

Запрошую всіх однодумців у fb-спільноту "Проти правопису - 2019".
TheDarkMax2
Сер червня 24, 2020 8:23 am
Форум: Слов’янські мови
Тема: Переклад Відьмацької Саги (прямий з польської)
Відповіді: 9
Перегляди: 24743

Re: Переклад Відьмацької Саги (прямий з польської)

Так, тоді не встиг. І добре, бо то забагато для аматора.

Зате переклав оповідання зі свіжої антології "Пазури й ікла": "Край чудес".

До речі, ось мої дві спроби аналізу офіційного перекладу Легези:
TheDarkMax2
Пон вересня 21, 2015 12:30 pm
Форум: Слов’янські мови
Тема: Переклад Відьмацької Саги (прямий з польської)
Відповіді: 9
Перегляди: 24743

Re: Переклад Відьмацької Саги (прямий з польської)

Ой, дарма Ви топір підкреслили, ой дарма. Топір - це бойова сокира.

То я так і не зрозумів, чому саме не варто братися за "Відьмака"?
TheDarkMax2
П'ят вересня 18, 2015 1:12 pm
Форум: Слов’янські мови
Тема: Переклад Відьмацької Саги (прямий з польської)
Відповіді: 9
Перегляди: 24743

Re: Переклад Відьмацької Саги (прямий з польської)

Приклад мого перекладу: https://youtu.be/DNvCGGLXkIU (ролик до "Відьмака 3"): Дивлюся я на вас - голодні, перелякані, притискаєте дітей до грудей. Цісар Éмір наслав свої війська на нашу землю. В облозі кожна твéрджа звідси й аж по Сині Гори. Мов скажений виголоднілий пес, гризе й кусає. Лю...
TheDarkMax2
П'ят вересня 18, 2015 8:03 am
Форум: Слов’янські мови
Тема: Переклад Відьмацької Саги (прямий з польської)
Відповіді: 9
Перегляди: 24743

Переклад Відьмацької Саги (прямий з польської)

Чи є сенс братися за нього? Сам я польську ніколи не вивчав, але зі словником цілком можу читати польські тексти. Українських перекладів "Відьмака" в останні роки з'явилося кілька, проте жоден не видавався, як мені відомо. Ідея взятися за ще один альтернативний з'явилася після того, як діз...

Розширений пошук