Пошук дав 125 результатів

vova_xix_v
Сер грудня 23, 2020 10:59 am
Форум: Обговорення статей
Тема: joke
Відповіді: 1
Перегляди: 110

joke

the joke is on (sb) (joke's on (sb))

If you say that the joke is on a particular person, you mean that that person has tried to make someone else look silly but has made himself or herself look silly instead.

як це перекладати?
vova_xix_v
Сер грудня 23, 2020 9:17 am
Форум: Обговорення статей
Тема: lapdog
Відповіді: 3
Перегляди: 152

Re: lapdog

В "прихвостень" ніби і таке значення є, але так, треба слова про підконтрольність
vova_xix_v
Вів грудня 22, 2020 10:37 am
Форум: Обговорення статей
Тема: scumbag
Відповіді: 5
Перегляди: 276

Re: scumbag

Yola писав: Вів грудня 22, 2020 2:56 am Дивно, я завжди послуговуюсь словом мудень. Мудак відгонить російською.
ніби "мудень" нема в російській, тільки заґуґлити треба.
Якесь схоже слово обговорювали, "мудило" ще згадали, воно теж і так, і через "а" є в рос, але також не таке притерте
vova_xix_v
Суб грудня 19, 2020 11:46 am
Форум: Обговорення статей
Тема: lapdog
Відповіді: 3
Перегляди: 152

lapdog

також lap dog
1) кімнатна, декоратвна собачка, песик?
2) прихвостень...

здається, є якийсь вислів, який передає і "етимологію", і друге значення, щось типу "ручний собачка", але дуже невпевнений, як це сформулювати і чи варто
vova_xix_v
Суб грудня 19, 2020 11:00 am
Форум: Обговорення статей
Тема: societal
Відповіді: 1
Перегляди: 123

societal

суспільний, соціальний, громадський
між social та sociental є відтінок різниці, але його мабуть непомітно в перекладі
vova_xix_v
П'ят грудня 18, 2020 12:38 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: insecure
Відповіді: 1
Перегляди: 138

insecure

крім усього наведеного в словниках,
ще невпевнений (в собі)

так саме insecurity
vova_xix_v
Пон грудня 14, 2020 7:03 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: family-friendly
Відповіді: 4
Перегляди: 225

Re: family-friendly

сімейнісТний?

я думаю можна додати
zoria писав: Суб грудня 12, 2020 4:29 pm для сімейного перегляду (фільм); для всієї сім'ї (про фільм, відпочинок тощо).
думав про паралельні форми, але це слово чи то інакше значення має чи що, якось не так
vova_xix_v
Нед грудня 13, 2020 11:56 am
Форум: Обговорення статей
Тема: newlywed
Відповіді: 1
Перегляди: 157

newlywed

також newly-wed
молоді, молодята, молодожони [тут якусь прим. можна, багато хто не радить, але в Грінченка наприклад є], молоде подружжя, нещодавно одружені(?)
молодий/молода, новоженець/?, молодан/?, молодожон/? [так саме], нещодавно одружений(а)
]

хто може доповнюйте, думаю є ще
vova_xix_v
Суб грудня 12, 2020 6:04 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: bollocks
Відповіді: 5
Перегляди: 220

Re: bollocks

а, зрозуміло, так
vova_xix_v
П'ят грудня 11, 2020 12:37 pm
Форум: Помилки і пропозиції
Тема: Пошук написань через пропуск, дефіс та окремо
Відповіді: 1
Перегляди: 271

Пошук написань через пропуск, дефіс та окремо

Чи є компактний спосіб перевірити усі три варіанти одночасно (а також в парах з пропуском)? Знаючи англійську (правила є, але не на всі ситуації й часто нечіткі), її словники (дескриптивні) і вжиток (величезний різношерстий світ), таке може знадобитися. Зазвичай зафіксовано протистояння пари, а не в...

Розширений пошук