Пошук дав 139 результатів

Yola
П'ят серпня 10, 2018 8:41 am
Форум: Переклад "Introduction to Algorithms"
Тема: Обробка сигналів чи обробляння сигналів
Відповіді: 3
Перегляди: 1047

Обробка сигналів чи обробляння сигналів

Зазвичай кажуть обробка сигналів, але я не певен, що це правильно. Чи варто казати обробляння сигналів? ОброблЯння тому що дія виконується багато разів.
Yola
Нед червня 24, 2018 5:50 pm
Форум: Переклад "Introduction to Algorithms"
Тема: cache obliviousness, cache-oblivious
Відповіді: 8
Перегляди: 1502

Re: cache obliviousness, cache-oblivious

якщо це слово зустрічається лише один в примітках до розділу, то можна використати описову конструкцію або взагалі пропустити і перекласти так: Їхні алгоритми (неприв'язані до схеми кешування) працюють ефективно без явного знання розмірів передачі даних між рівнями ієрархії пам'яті. А якщо йти з опи...
Yola
Пон червня 18, 2018 10:52 am
Форум: Переклад "Introduction to Algorithms"
Тема: median key
Відповіді: 2
Перегляди: 797

Re: median key

якщо перекладати як серединний, то треба greater than the median key перекладати приблизно як правіші ніж серединний ключ.

Мабуть тут варто наукреда напряму запитати, що він думає.
Yola
Нед травня 06, 2018 10:11 am
Форум: Переклад "Introduction to Algorithms"
Тема: Treap
Відповіді: 3
Перегляди: 1142

Re: Treap

дійсно такі варіанти як дерупа чи дерепа можуть викливати усмішку.
Можна скористатись тим що ми для дерева маємо ще й древо. Тоді виходить друпа, - коротко і звучить пристойно.
Yola
Сер березня 21, 2018 9:20 am
Форум: Переклад "Introduction to Algorithms"
Тема: randomly built binary search tree
Відповіді: 5
Перегляди: 1398

Re: randomly built binary search tree

Ось тут random слово довільний зустрічається 7 разів. Хіба треба, щоб довільний повністю збігався в значенні з випадковий? Тут достатньо, щоб він саме в цьому контексті підходив. Можна вважати, що Хтось як захотів так і побудував. І для нас таке дерево випадкове, якщо звісно ми не знаємо чогось про ...
Yola
Вів березня 20, 2018 12:21 pm
Форум: Переклад "Introduction to Algorithms"
Тема: radix tree
Відповіді: 1
Перегляди: 867

Re: radix tree

Я тут колись намагався відшукати переклад для trie. Також цікава ідея була у chizh'а в коментарях.
Yola
Нед березня 18, 2018 10:33 am
Форум: Переклад "Introduction to Algorithms"
Тема: randomly built binary search tree
Відповіді: 5
Перегляди: 1398

Re: randomly built binary search tree

«довільно побудоване двійкове дерево пошуку»?
Yola
П'ят лютого 16, 2018 5:22 am
Форум: Переклад "Introduction to Algorithms"
Тема: distinct keys
Відповіді: 3
Перегляди: 1170

Re: distinct keys

Цікаву відповідь дали тут , наведу уривок: Як бачимо, слово "різний" містить у собі сему "бути одним з низки чогось" чи "становити низку". Зрозуміло, що елементи цієї низки відрізняються одне від одного, але не це основний сенс нашого повідомлення. А от коли треба підкреслити саме те, що щось відріз...
Yola
Суб лютого 10, 2018 1:05 pm
Форум: Переклад "Introduction to Algorithms"
Тема: distinct keys
Відповіді: 3
Перегляди: 1170

Re: distinct keys

In other words, with a hash function randomly chosen from H , the chance of a collision between distinct keys k and l is no more than the chance 1/m of a collision if h(k) and h(l) were randomly and independently chosen from the set {0, 1, ... , m-1} . З цього я бачу, що k і l мають різні значення,...
Yola
Суб лютого 10, 2018 12:31 pm
Форум: Переклад "Introduction to Algorithms"
Тема: good hash function
Відповіді: 4
Перегляди: 1212

Re: good hash function

Послухав, що каже з приводу гарний/хороший Олександр Авраменко на 1+1, так він радить гарний вживати більше до зовнішності, а хороший до інших якостей.

Я з ним згоден з тої причини, що зараз хороший і гарний - майже повні синоніми, якби ми їх розділили, то було б легше розумітися.

Розширений пошук