Пошук дав 610 результатів
- П'ят вересня 10, 2010 6:46 pm
- Форум: Обговорення статей
- Тема: Громадьё
- Відповіді: 6
- Перегляди: 3727
Re: Громадьё
укр. громаддя, громада
- П'ят вересня 10, 2010 6:45 pm
- Форум: Обговорення статей
- Тема: Самоуничтожающийся
- Відповіді: 14
- Перегляди: 7041
Re: Самоуничтожающийся
саморуйнівн́и́й, самонищівн́и́й
- Вів вересня 07, 2010 10:38 am
- Форум: Обговорення статей
- Тема: pop-up
- Відповіді: 17
- Перегляди: 36090
Re: Pop-up
Пропоную не трактувати словники як точне відбиття мови і/або міжмовних відповідностей. Словники, безумовно, корисні, але вони є, зрештою, продуктом вторинним, і творять їх люди. Первинними ж є значення, що "спливають" у свідомості носіїв мови, коли вони чують/вживають ті чи ті слова/сполук...
- Вів вересня 07, 2010 10:24 am
- Форум: Обговорення статей
- Тема: tap
- Відповіді: 15
- Перегляди: 12065
Re: tap
Можна натиснути і тримати. "Короткий натиск" передає, власне, ідею tap - натиснути й забрати палець (стило тощо). Але це, зрештою, пропозиція. Я не наполягаю
- Пон вересня 06, 2010 10:46 am
- Форум: Обговорення статей
- Тема: tap
- Відповіді: 15
- Перегляди: 12065
Re: tap
У контексті можна вдатися й до інших відповідників, наприклад, коротким натиском на кнопку ...
- Пон вересня 06, 2010 10:42 am
- Форум: Обговорення статей
- Тема: pull-up та pull-down
- Відповіді: 3
- Перегляди: 3581
Re: Pull-up та pull-down
У багатьох випадках, де в рос. мові стоїть активний дієприкметник на позначення сталої характеристики, в укр. мові варто вживати прикметник на -увальний. У цьому випадку: замість підтягуючий -- підтягувальний.
- Суб вересня 04, 2010 12:39 pm
- Форум: Обговорення статей
- Тема: pop-up
- Відповіді: 17
- Перегляди: 36090
Re: Pop-up
На екрані вікна можуть, звісно, з'являтися з різною швидкістю, однак первісно pop-up було вжито в англ. мові на їх позначення тому, що pop означає швидкий рух. Якби творці цих вікон мали бажання закласти ідею, що вікна ці "висовують", їх би назвали pull-out windows. До такого найменнування...
- П'ят вересня 03, 2010 9:17 pm
- Форум: Обговорення статей
- Тема: tap
- Відповіді: 15
- Перегляди: 12065
Re: tap
Tap - непростий горішок, нелегко підібрати задовільний однослівний відповідник. Можна так: click - клацнути ( клавішею миші ), press - натиснути, tap - (легко) ткнути, стукнути. Усвідомлюю, що "ткнути" тут ріже вухо, видається "загрубим", подібним до "тицьнути". Однак я...
- П'ят вересня 03, 2010 8:46 pm
- Форум: Обговорення статей
- Тема: pop-up
- Відповіді: 17
- Перегляди: 36090
Re: Pop-up
Аби обґрунтувати. що "вигулькний" - "най"..., мені потрібно було би показати його переваги над усіма іншими пропонованими варіантами. Я ж обмежусь тим, що це слово в моєму сприйнятті найточніше відбиває значення англ. pop-up у цьому контексті, тобто ліпше, ніж будь-який інший від...
- Чет вересня 02, 2010 8:09 pm
- Форум: Обговорення статей
- Тема: pop-up
- Відповіді: 17
- Перегляди: 36090
Re: Pop-up
"Виринаюче" - це й справді форма, не властива українській і властива російській мові. "Спливне" - цілком українське слово, попри те, що таки є структурною калькою до рос. Воно цілком годиться, аби віддати значення pop-up. Інший можливий відповідник - вигулькне вікно. Це насправді...