Пошук дав 37 результатів

Stolpnik
П'ят липня 24, 2009 11:28 am
Форум: Обговорення статей
Тема: Вышка
Відповіді: 24
Перегляди: 15357

Re: Вышка

Це в мене випадково "трупак" вийшов та, зважте, згідно з мовною традицією і словотворенням. Наросток -ак і -як використовують для позначення особи із певною характерною рисою: сліпак, тупак і тд. Хоча краще було б: мертвяк. А що стосується мотлоху свого і закордонного, то українська мова б...
Stolpnik
П'ят липня 24, 2009 10:50 am
Форум: Обговорення статей
Тема: Форум
Відповіді: 10
Перегляди: 9841

Re: Форум

Підтримую "вічани". Не знаю, наскільки це правильно з погляду словотворення, але можна тоді утворити: вічанин і вічанка.
Stolpnik
П'ят липня 24, 2009 10:46 am
Форум: Обговорення статей
Тема: Вышка
Відповіді: 24
Перегляди: 15357

Re: Вышка

Підтримую Анатолія. Будь-який філолог не повинен поділяти слова (лексичні одиниці) на погані і хороші, подобаються і не подобаються. Не має значення, чи це з шансону, чи офіційно зафіксовано в словниках, чи це з живої мови. Тому що перекладач, який заглядає до словника, не може просто зводити все до...
Stolpnik
П'ят липня 24, 2009 10:40 am
Форум: Обговорення статей
Тема: Вышка
Відповіді: 24
Перегляди: 15357

Re: Вышка

До теми про смерть.
Згадав як Висоцький співав про "деревянный макинтош" - чи варто було б це перекладати і, якщо так, то як?
Stolpnik
П'ят липня 24, 2009 10:37 am
Форум: Обговорення статей
Тема: Вышка
Відповіді: 24
Перегляди: 15357

Re: Вышка

Як пропозиція: всмерть
всмерть - (злякати) на смерть, смертельно, до смерти. (Словник синонімів Караванського)
Або ще варіянт: тебе вышка светит - ти вже вважай трупак.
Наврядчи щось дослівне буду краще. Все залежить від контексту.
Stolpnik
П'ят липня 24, 2009 10:28 am
Форум: Обговорення статей
Тема: Форум
Відповіді: 10
Перегляди: 9841

Re: Форум

До речі, намагався пригадати саме "віче", але так і не пригадав, тому й дав инші варіянти.
Я за "віче".
Як тоді буде "форумчане"? Учасники віче?
Stolpnik
П'ят липня 24, 2009 10:23 am
Форум: Обговорення статей
Тема: Вышка
Відповіді: 24
Перегляди: 15357

Re: Вышка

Наскільки мені відомо "высшая мера наказания" перекладають як "смертна кара".
Відповідно до цього: получил вышку - засуджено до смерти.
Stolpnik
П'ят липня 24, 2009 8:34 am
Форум: Обговорення статей
Тема: Форум
Відповіді: 10
Перегляди: 9841

Re: Форум

Пропоную:
Чат - говорильня
Форум - міркувальня
Stolpnik
Чет липня 23, 2009 3:19 pm
Форум: Питання правопису
Тема: Варіант чи варіянт
Відповіді: 12
Перегляди: 23692

Re: Операционная

Наскількі я розумію, то варіант чи варіянт - це стосується питання про те, як правильно передавати слова з інших мов, і мовної традиції. А ось питання операційна чи операційня стосується правил словотворення, згідно з якими наросток -ня використовують для позначення технічних установ і приміщень, де...
Stolpnik
Чет липня 23, 2009 11:02 am
Форум: Обговорення статей
Тема: Штык
Відповіді: 16
Перегляди: 9723

Штык

"Приходи в девять. - Не бойся, буду как штык!"
Не знайшов цього виразу в українському варіянті. Означає він, що на когось можна розраховувати.
Якось нейтрально звучить: Буду неодмінно. Є ще варіянти?

Розширений пошук