Пошук дав 37 результатів
- П'ят липня 24, 2009 11:28 am
- Форум: Обговорення статей
- Тема: Вышка
- Відповіді: 24
- Перегляди: 15357
Re: Вышка
Це в мене випадково "трупак" вийшов та, зважте, згідно з мовною традицією і словотворенням. Наросток -ак і -як використовують для позначення особи із певною характерною рисою: сліпак, тупак і тд. Хоча краще було б: мертвяк. А що стосується мотлоху свого і закордонного, то українська мова б...
- П'ят липня 24, 2009 10:50 am
- Форум: Обговорення статей
- Тема: Форум
- Відповіді: 10
- Перегляди: 9841
Re: Форум
Підтримую "вічани". Не знаю, наскільки це правильно з погляду словотворення, але можна тоді утворити: вічанин і вічанка.
- П'ят липня 24, 2009 10:46 am
- Форум: Обговорення статей
- Тема: Вышка
- Відповіді: 24
- Перегляди: 15357
Re: Вышка
Підтримую Анатолія. Будь-який філолог не повинен поділяти слова (лексичні одиниці) на погані і хороші, подобаються і не подобаються. Не має значення, чи це з шансону, чи офіційно зафіксовано в словниках, чи це з живої мови. Тому що перекладач, який заглядає до словника, не може просто зводити все до...
- П'ят липня 24, 2009 10:40 am
- Форум: Обговорення статей
- Тема: Вышка
- Відповіді: 24
- Перегляди: 15357
Re: Вышка
До теми про смерть.
Згадав як Висоцький співав про "деревянный макинтош" - чи варто було б це перекладати і, якщо так, то як?
Згадав як Висоцький співав про "деревянный макинтош" - чи варто було б це перекладати і, якщо так, то як?
- П'ят липня 24, 2009 10:37 am
- Форум: Обговорення статей
- Тема: Вышка
- Відповіді: 24
- Перегляди: 15357
Re: Вышка
Як пропозиція: всмерть
всмерть - (злякати) на смерть, смертельно, до смерти. (Словник синонімів Караванського)
Або ще варіянт: тебе вышка светит - ти вже вважай трупак.
Наврядчи щось дослівне буду краще. Все залежить від контексту.
всмерть - (злякати) на смерть, смертельно, до смерти. (Словник синонімів Караванського)
Або ще варіянт: тебе вышка светит - ти вже вважай трупак.
Наврядчи щось дослівне буду краще. Все залежить від контексту.
- П'ят липня 24, 2009 10:28 am
- Форум: Обговорення статей
- Тема: Форум
- Відповіді: 10
- Перегляди: 9841
Re: Форум
До речі, намагався пригадати саме "віче", але так і не пригадав, тому й дав инші варіянти.
Я за "віче".
Як тоді буде "форумчане"? Учасники віче?
Я за "віче".
Як тоді буде "форумчане"? Учасники віче?
- П'ят липня 24, 2009 10:23 am
- Форум: Обговорення статей
- Тема: Вышка
- Відповіді: 24
- Перегляди: 15357
Re: Вышка
Наскільки мені відомо "высшая мера наказания" перекладають як "смертна кара".
Відповідно до цього: получил вышку - засуджено до смерти.
Відповідно до цього: получил вышку - засуджено до смерти.
- П'ят липня 24, 2009 8:34 am
- Форум: Обговорення статей
- Тема: Форум
- Відповіді: 10
- Перегляди: 9841
Re: Форум
Пропоную:
Чат - говорильня
Форум - міркувальня
Чат - говорильня
Форум - міркувальня
- Чет липня 23, 2009 3:19 pm
- Форум: Питання правопису
- Тема: Варіант чи варіянт
- Відповіді: 12
- Перегляди: 23692
Re: Операционная
Наскількі я розумію, то варіант чи варіянт - це стосується питання про те, як правильно передавати слова з інших мов, і мовної традиції. А ось питання операційна чи операційня стосується правил словотворення, згідно з якими наросток -ня використовують для позначення технічних установ і приміщень, де...
- Чет липня 23, 2009 11:02 am
- Форум: Обговорення статей
- Тема: Штык
- Відповіді: 16
- Перегляди: 9723
Штык
"Приходи в девять. - Не бойся, буду как штык!"
Не знайшов цього виразу в українському варіянті. Означає він, що на когось можна розраховувати.
Якось нейтрально звучить: Буду неодмінно. Є ще варіянти?
Не знайшов цього виразу в українському варіянті. Означає він, що на когось можна розраховувати.
Якось нейтрально звучить: Буду неодмінно. Є ще варіянти?