Пошук дав 610 результатів

лекс
Суб лютого 16, 2013 1:29 pm
Форум: Мовні консультації
Тема: Технічний письменник
Відповіді: 2
Перегляди: 2699

Re: Технічний письменник

технічний автор - як згорнута версія "автор технічної документації" - має право на життя. Технічний письменник - вживане, але не надто вдале. Грубувата калька.
лекс
П'ят січня 25, 2013 12:32 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: sweatshirt
Відповіді: 2
Перегляди: 2467

Re: sweatshirt

Їх ще називають толстовками чи спортивними толстовками - тут
можна додати:
hooded sweatshirt (=hoodie) - толстовка з каптуром (капюшоном), кенгурушка, "худі"
лекс
Вів січня 15, 2013 2:52 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: lurking
Відповіді: 8
Перегляди: 3539

Re: lurking

Згоден із Андрієм - lurking та lurker цілком закономірно утворено від відповідного значення lurk. Як їх подавати в словниках - питання вибору й специфіки словника. В одномовних можуть не розписувати такі утвори, а просто подавати їх грубим шрифтом у кінці статті, а от у двомовному словнику укладач м...
лекс
Вів січня 15, 2013 11:45 am
Форум: Обговорення статей
Тема: Вживую
Відповіді: 12
Перегляди: 9468

Re: Вживую

наголос має бути, я вважаю, нажИво.
лекс
П'ят січня 11, 2013 4:00 pm
Форум: Оголошення/новини
Тема: Конкурс/Школа художнього перекладу
Відповіді: 64
Перегляди: 82044

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

+1
Варто окреслити вимоги до есею - мова оригіналу, обсяг, жанр (науково-популярний, суто навчальний, наукова стаття тощо) - і критерії оцінювання роботи перекладача.
лекс
Пон січня 07, 2013 11:39 pm
Форум: Мовні консультації
Тема: Будьласка допоможіть перекласти 1 речення
Відповіді: 8
Перегляди: 4917

Re: Будьласка допоможіть перекласти 1 речення

Фраза про груди має стояти на останньому місці, бо саме про це питання. Я сказав би так: "Який птах б’є крильми у тебе в грудях?"
лекс
Пон грудня 31, 2012 12:46 pm
Форум: Новини
Тема: Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови
Відповіді: 4
Перегляди: 18645

Re: Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови

До Max-a:
А яка описка у слові squeeze?
Наведіть конкретні приклади, де бракує "аспектних відношень" українських дієслів, зокрема де Вам бракує видів.
Наведіть конкретні приклади "граматичних помилок" в "англійській частині".
лекс
Чет грудня 27, 2012 10:48 pm
Форум: Мовні консультації
Тема: про заповідник - "асабліво-охронювана територія"?
Відповіді: 14
Перегляди: 9727

Re: про заповідник - "асабліво-охронювана територія"?

Якщо треба розрізняти, то можна писати "територія під охороною" і "територія під особливою охороною". Є ще сполука (як на мене, не надто вдала) "охоронна зона". Якщо відштовхуватися від неї, то дістанемо "охоронна територія" та "особлива охоронна територі...
лекс
Чет грудня 27, 2012 6:18 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: Катышек
Відповіді: 0
Перегляди: 1079

Катышек

Катышек (на одязі) = ковтунець (Машинка для стрижки ковтунців)

Розширений пошук