Пошук дав 529 результатів
- Чет квітня 25, 2013 8:42 pm
- Форум: Обговорення статей
- Тема: watchable
- Відповіді: 5
- Перегляди: 4167
Re: watchable
видовищний — це той, що варто дивитися (spectacular) За цією логікою «гідний перегляду» теж не підходить. І він справді тут не підходить. Увага, ключове слово — moderately. Це скоріше «непоганий», але ніяк не «гідний». Візьмемо приклади: this intriguing thriller is very watchable — ця захоплива мел...
- Сер квітня 24, 2013 7:16 am
- Форум: Обговорення статей
- Тема: watchable
- Відповіді: 5
- Перегляди: 4167
Re: watchable
Гадаю, видовищний (коли про задоволення), але можна додати й глядний (коли про саму можливість дивитись).
- П'ят квітня 19, 2013 9:24 pm
- Форум: Обговорення статей
- Тема: Juggernaut
- Відповіді: 2
- Перегляди: 2314
Re: Juggernaut
Джаганнатга — це власна назва божества з індуїзму. Звідти його запозичили. Подвоювати г не потрібно.
- Пон березня 04, 2013 10:46 pm
- Форум: Англійська мова
- Тема: Mary Lawson "Crow Lake"
- Відповіді: 150
- Перегляди: 107356
Re: Mary Lawson "Crow Lake"
1) Українська багата на слова, які починаються з П , це так. Я б скоромовку переклав. Її зміст не варто передавати дослівно, він має бути вільний, але дошкульний. Наприклад: «Петрик Перетик позривав пучки пекучих перчиків. Пучки пекучих перчиків Петрик Перетик позривав…». Петрик Перетик — це українс...
- Суб січня 26, 2013 10:02 pm
- Форум: Оголошення/новини
- Тема: Конкурс/Школа художнього перекладу
- Відповіді: 64
- Перегляди: 81544
- Сер січня 09, 2013 8:32 pm
- Форум: Мовні консультації
- Тема: Що таке бразилія?
- Відповіді: 6
- Перегляди: 5216
Re: Що таке бразилія?
Caesalpinia — латинська назва. Квітка містить бразилін (лат. brasilinum), тому її слід назвати бразил або брезил. Видається, що це все через збіг назви квітки і країни в оригіналі.
- Вів січня 08, 2013 8:20 am
- Форум: Мовні консультації
- Тема: Будьласка допоможіть перекласти 1 речення
- Відповіді: 8
- Перегляди: 4915
Re: Будьласка допоможіть перекласти 1 речення
Якщо по-літературному, то може десь так:
Що за птаха крила здійма в грудях твоїх?
Що за птаха крила здійма в грудях твоїх?
- Вів січня 01, 2013 11:53 pm
- Форум: Обговорення статей
- Тема: Хоббит
- Відповіді: 8
- Перегляди: 3689
Re: Хоббит
(англ..)
- Вів січня 01, 2013 1:45 pm
- Форум: Обговорення статей
- Тема: Хоббит
- Відповіді: 8
- Перегляди: 3689
Re: Хоббит
Дякую. Навряд чи вживане, але можете додати на власний розсуд. Смію завважити, що дрібно- й -ики наче виконуються однакове призначення, тому виглядає переобтяжено. Дрібнолюд або людики вистачить.
- Нед грудня 30, 2012 10:33 pm
- Форум: Обговорення статей
- Тема: Хоббит
- Відповіді: 8
- Перегляди: 3689
Re: Хоббит
хоббит (вымышленное существо в произведениях Дж.Р.Р. Толкина). Вжиток чималий: переклади книжок, фільмів, статтей тощо.