Домовились. Але мене більше цкавить навіть не дослівний переклад, а як користуватися термінами, тобто як їх перекласти.Кувалда писав:поки не переймайтесь. а потім вишлете мені перекладений розділ
Пошук дав 136 результатів
- Суб вересня 19, 2015 8:41 pm
- Форум: Автоматика
- Тема: Керування для management і для control?
- Відповіді: 19
- Перегляди: 17902
Re: Керування для management і для control?
- Суб вересня 19, 2015 12:50 pm
- Форум: Автоматика
- Тема: Керування для management і для control?
- Відповіді: 19
- Перегляди: 17902
Re: Керування для management і для control?
тобто "керування керуванням" можна вважати нормальним і не перейматися з цього приводу?Кувалда писав:а схема/контур керування цільовим керуванням замкнена
- Вів вересня 15, 2015 1:24 pm
- Форум: Автоматика
- Тема: Керування для management і для control?
- Відповіді: 19
- Перегляди: 17902
Re: Керування для management і для control?
Ось наприклад красота: с.18 The result of this analysis is a continual improvement process (CIP), and the target management control circuit is closed . Результатом цього аналізу є неперервний процес покращення (покращувальний процес???) (CIP, continual improvement process), а контур керування цільов...
- Вів вересня 15, 2015 6:31 am
- Форум: Автоматика
- Тема: Керування для management і для control?
- Відповіді: 19
- Перегляди: 17902
Re: Керування для management і для control?
Я б сказав, намагатися перекладати management в такому порядку: керівництво, (і якщо перше не підходить) керування; а control: керування, регулювання, контроль, нагляд… І подивитися чи це призводить до узгодженої термінології в тексті без неоднозначностей. Я розумію що важливий контекст, спробую ке...
- Пон вересня 14, 2015 7:39 pm
- Форум: Автоматика
- Тема: Керування для management і для control?
- Відповіді: 19
- Перегляди: 17902
Re: Керування для management і для control?
Тоді Management - Керівництво? Я в перекаді вжив слово керування у всіх значеннях, де воно є діяльністю. Але це ж різні керування. Це мене і турбує. Я вже готовий калькувати як "менеджмент". На фейсбуці мені (https://www.facebook.com/groups/ukrpereklad/permalink/919756828060086/) пропонуют...
- Пон вересня 14, 2015 4:05 pm
- Форум: Автоматика
- Тема: Керування для management і для control?
- Відповіді: 19
- Перегляди: 17902
Re: Керування для management і для control?
Тобто керування і керування?
- Пон вересня 14, 2015 1:40 pm
- Форум: Автоматика
- Тема: Керування для management і для control?
- Відповіді: 19
- Перегляди: 17902
Re: Керування для management і для control?
Керування і керування?Кувалда писав:а в чому складність
- Нед вересня 13, 2015 8:57 pm
- Форум: Автоматика
- Тема: Керування для management і для control?
- Відповіді: 19
- Перегляди: 17902
Re: Керування для management і для control?
Та там весь текст кишить такими термінами http://www.mescenter.ru/images/abook_file/MES_Meyer.pdf Я розумію що Management - це в області командування, а control - в області автоматики. Колись, поки мені не пояснили тут що слову "управління" не має місце в даних значеннях, я міг перекласти ...
- Нед вересня 13, 2015 12:35 pm
- Форум: Автоматика
- Тема: Керування для management і для control?
- Відповіді: 19
- Перегляди: 17902
Керування для management і для control?
Є текст з багатьма термінами, де поряд зустрічаються і "management" і "control". Як їх краще перекласти, щоб не писати всюди "керування"?
Дякую.
Дякую.
- Сер червня 24, 2015 9:05 am
- Форум: Автоматика
- Тема: instrument index
- Відповіді: 2
- Перегляди: 6393
instrument index
Якщо вважати, що "instrument" це прилад, як перекласти "instrument index"
http://instrumentationportal.com/wp-con ... xample.pdf
http://instrumentationportal.com/wp-con ... xample.pdf