Пошук дав 610 результатів

лекс
П'ят вересня 10, 2010 6:46 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: Громадьё
Відповіді: 6
Перегляди: 3724

Re: Громадьё

укр. громаддя, громада
лекс
П'ят вересня 10, 2010 6:45 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: Самоуничтожающийся
Відповіді: 14
Перегляди: 7030

Re: Самоуничтожающийся

саморуйнівн́и́й, самонищівн́и́й
лекс
Вів вересня 07, 2010 10:38 am
Форум: Обговорення статей
Тема: pop-up
Відповіді: 17
Перегляди: 36048

Re: Pop-up

Пропоную не трактувати словники як точне відбиття мови і/або міжмовних відповідностей. Словники, безумовно, корисні, але вони є, зрештою, продуктом вторинним, і творять їх люди. Первинними ж є значення, що "спливають" у свідомості носіїв мови, коли вони чують/вживають ті чи ті слова/сполук...
лекс
Вів вересня 07, 2010 10:24 am
Форум: Обговорення статей
Тема: tap
Відповіді: 15
Перегляди: 12052

Re: tap

Можна натиснути і тримати. "Короткий натиск" передає, власне, ідею tap - натиснути й забрати палець (стило тощо). Але це, зрештою, пропозиція. Я не наполягаю :)
лекс
Пон вересня 06, 2010 10:46 am
Форум: Обговорення статей
Тема: tap
Відповіді: 15
Перегляди: 12052

Re: tap

У контексті можна вдатися й до інших відповідників, наприклад, коротким натиском на кнопку ...
лекс
Пон вересня 06, 2010 10:42 am
Форум: Обговорення статей
Тема: pull-up та pull-down
Відповіді: 3
Перегляди: 3576

Re: Pull-up та pull-down

У багатьох випадках, де в рос. мові стоїть активний дієприкметник на позначення сталої характеристики, в укр. мові варто вживати прикметник на -увальний. У цьому випадку: замість підтягуючий -- підтягувальний.
лекс
Суб вересня 04, 2010 12:39 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: pop-up
Відповіді: 17
Перегляди: 36048

Re: Pop-up

На екрані вікна можуть, звісно, з'являтися з різною швидкістю, однак первісно pop-up було вжито в англ. мові на їх позначення тому, що pop означає швидкий рух. Якби творці цих вікон мали бажання закласти ідею, що вікна ці "висовують", їх би назвали pull-out windows. До такого найменнування...
лекс
П'ят вересня 03, 2010 9:17 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: tap
Відповіді: 15
Перегляди: 12052

Re: tap

Tap - непростий горішок, нелегко підібрати задовільний однослівний відповідник. Можна так: click - клацнути ( клавішею миші ), press - натиснути, tap - (легко) ткнути, стукнути. Усвідомлюю, що "ткнути" тут ріже вухо, видається "загрубим", подібним до "тицьнути". Однак я...
лекс
П'ят вересня 03, 2010 8:46 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: pop-up
Відповіді: 17
Перегляди: 36048

Re: Pop-up

Аби обґрунтувати. що "вигулькний" - "най"..., мені потрібно було би показати його переваги над усіма іншими пропонованими варіантами. Я ж обмежусь тим, що це слово в моєму сприйнятті найточніше відбиває значення англ. pop-up у цьому контексті, тобто ліпше, ніж будь-який інший від...
лекс
Чет вересня 02, 2010 8:09 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: pop-up
Відповіді: 17
Перегляди: 36048

Re: Pop-up

"Виринаюче" - це й справді форма, не властива українській і властива російській мові. "Спливне" - цілком українське слово, попри те, що таки є структурною калькою до рос. Воно цілком годиться, аби віддати значення pop-up. Інший можливий відповідник - вигулькне вікно. Це насправді...

Розширений пошук