Вертолет, вертолёт

Обговорення нових та наявних статей сучасного словника
краєзнавець
Повідомлень: 1091
З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am

Re: Вертолет, вертолёт

Повідомлення краєзнавець »

... з іншого боку, і літак (аероплан) і вертоліт (гвинтокрил) літають. Тому назва "літак" теж наче підходить обом. Як я розумію, слово "літак" було вигадано до того, як з'явився (чи, принаймні став достатньо відомий словотворцям) гелікоптер. А після появи останнього розробникам довелося вигадувати для нього іншу назву (назви).
Що ж до статті, Маше (чи Мах'е), то я не філолог. Я пишу статті (писав і книжки) у сфері, де сьогодні працюю - це сфера державного права. А в філології не знаю ні джерельної бази, від якої можна відштовхуватися, ні реферованих журналів, ні наукових авторитетів і нічого іншого.
Колись 20 років був інженером в авіаційній галузі, тому розумію тамтешню термінологію і її зміст. У 1991 склав був українсько-російський словничок авіабудівної термінології, що публікувався в заводській багатотиражці.
Звичайно, статтю на філологічну тему я писати не буду, щоб не смішити фахівців. А мої міркування можуть бути використані й без такої статті.
Отже:
Вертолет (рос.) - українською має називатися гвинтокрилом, бо його повітряний гвинт виконує не лише тяглову функцію, як повітряний гвинт (пропелер) літака, а й функцію крила. Літак у польоті спирається на крило, а гвинтокрил замість крила (якого він не має) на свій повітряний гвинт, що обертається.
А літак, що може перетворюватися на гвинтокрил, повертаючи на 90 градусів свої гвинтові двигуни (з горизонтального розташування їхніх осей у вертикальне) разом з крилом - логічно називати конвертопланом. Незалежно від того, як вони називаються російською мовою. Бо вони конвертуються (перетворюються) з літака на гвинтокрил і навпаки.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Вертолет, вертолёт

Повідомлення Кувалда »

Max писав:У слові "вертоліт" спрацював інший механізм, адже вираз "верти літ" є безглуздим. Саме тому я писав про те, що цей термін утворено від основ, які є спільними для слов'янських мов. Тому немає підстав порівнювати його зі словами "ломикамінь", "голиборода" тощо.

А якщо ж ми відмовлятимемося від усіх слів, які мають спільне з російськими походження, то чи далеко зайдемо? Адже це означатиме відмову від праслов'янського періоду української мови і добровільне визнання того, що російська мова давніша і багатша на словотвірні засоби. Чи не забагато для неї честі?

І насамкінець. Мені приємно відзначити, Олександре, що Ви вдосконалюєтеся.
Бачу, Махе, Ви вдосконалюватися не хочете :mrgreen: .
Аргумент Дмитра загалом непробивний 8-) . Поява "о" всередині складного слова розписана детально:
1) або "верт" – основа прикметника, тоді "вертоліт" можливий (на кшталт чорногуза тощо). І Вам залишилося лише знайти відповідного прикметника. Вам знайти ;) . Може, разом з докторами, бо шукати доведеться довгенько.
2) або "верт" – іменник, тоді "вертоліт" можливий (на кшталт дощоміра). І Вам (разом зі згаданою вище підмогою) залишилося лише знайти відповідного іменника (там варіантів небагато: верт, верта, верто тощо). Я про такі не чув, але Ви з докторами цілком могли б підтвердити свої припущення, показавши вжиток таких слів в українській літературі ;) .
3) або "верт" стосується дієслова. Тоді воно потребує наказової форми. На жаль, тут у Вас зовсім нема поля для фантазій, але чому не спробувати ;) .
Поки все, що Ви написали стосовно підставовості появи вертольота, безґрунтовне :!: . Ще раз: "аргументи" Ваші – безґрунтовні припущення :( . Або давайте аргументи, або ця дискусія безмістовна і зайва. Стосовно ж "докторів", то з цього приводу є добрий анекдот про героя соцпраці. Він стосується, на жаль, значної більшості "докторів". Але, слава Богу, не всіх.
До речі, стосовно парадигми. Тут Вам було б легше, бо такі слова є, де б у корені чергування відбувалося і/о/е. Але в цьому я не допомагатиму :mrgreen: .
Max писав:"Отже, у терміна вертоліт лише один "недолік" - не зовсім прозоре творення".
Та, звісно :lol: . Я б сказав, такий собі манюсінький недолік: слово утворене всупереч нормам творення складних слів. Так хіба це недолік? Тим паче, що якийсь доктор його й прописав в мові. Хіба можна ставити таке слово під сумнів :?: :!: А ще якийсь не менш потужний доктор прописав "бомбосховище" :lol: . Я так думаю, за кожним таким витвором має стояти свій доктор, зі своєю докторською, а може й докторшою :mrgreen: .
І що з гелікоптером пов’язані "хибні асоціації з "коптити", "коптерка" – це теж вагомий аргумент ;) . А що таке "коптерка"? :roll: Навіть не знаю. Досі в мене хибних асоціацій не було. І відчуваю, що не виникне :oops: .
Max писав:"Вочевидь слово "вертоліт" до таких не належить. І українська мова сприйняла цей термін майже без змін саме через те, що він є для неї природним".
Про природність див. вище :ugeek: .
Max писав:Ситуація зворотна:
є загальновживаний термін "вертоліт", який намагаються замінити на "гелікоптер". Про недоліки останнього я неодноразово писав вище, тому не буду повторюватися.
Як я вже писав, не бачу "недоліків" :?
Max писав:Отже, це ВАМ треба довести, що механізм утворення, парадигма відмінювання та практика вживання слова "вертоліт" не відповідають тенденціям розвитку української мови, а також довести, що вищезазначені недоліки "гелікоптера" неважливі. Бажано - посилаючись на наукові джерела. Поки що цього не було видно.
Ну от і пошліться на наукові джерела, які б ствердили "українськість" "вертольота". Це навіть цікаво. Народ має знати своїх героїв. Та й легше буде тоді таким "докторам" піґулки прописати ;). Але тут, на жаль, засоби обмежені. Коли я побачив, що один доктор, академік, професор, орденоносець...., директор мовного інституту вивів про себе "завідуючий відділом", то дійшов висновку, що деколи просто нема сенсу навіть намагатися пояснювати. Паралельні світи :mrgreen:
vova_xix_v
Повідомлень: 175
З нами з: Вів травня 19, 2020 4:10 pm

Re: Вертолет, вертолёт

Повідомлення vova_xix_v »

Це давня і довга дискусія, перепрошую, якщо розворошу рій, але ж "конвертоплан" і "гвинтокрил" це різні речі, наприклад, вікіпедія всіма мовами має окремі статті (а гелікоптер/вертоліт - ще інше).
Особливість конвертоплана — це те, що його гвинти повертаються, на відміну від гвинтокрила, гвинти якого зафіксовано на кінцівках крила.


І головніше: чому ця стаття має лише цитати з обговорення (чи що це), а не як усі інші слова в словнику, приклади вживання в худлітературі та в книжках мовознавців? тут можна знайти приклади на всі смаки, певно
deckrdshaw
Повідомлень: 1
З нами з: Пон вересня 21, 2020 8:02 pm

Re: Вертолет, вертолёт

Повідомлення deckrdshaw »

Щодо вертольота. Це спеціально створений термін від праслов'янських основ "верт-" і "літ". Я б не наважувався так беззастережно стверджувати, що перша частина - це дієслово.

А що стосується гвинтокрила, то лексично це не не зовсім вдала калька терміна "гелікоптер" (гвинт - це теж запозичення).
Крім того, семантично це не вертоліт, а гібрид вертольота й літака. Тому цей термін тут не підходить.
До речі, Лівша на Хайвеї також цього не знає (але плюсики йому ставлять).
Отже, у терміна вертоліт лише один "недолік" - не зовсім прозоре творення.
Оскільки все пізнається в порівнянні, порівняймо цей "недолік" із недоліками запозичених "гелікоптер" і "гвинтокрил". У першого хибні асоціації з "коптити", "коптерка", а другий означає зовсім інше. Це крім того, що обидва геть не українські.
Detailed information and guide to process Azerbaijan Visa can be found here.
Відповісти

Повернутись до “Обговорення статей”