Сторінка 2 з 4

Re: За кращий дизайн! Дайош юзабіліті!

Додано: Чет липня 23, 2009 9:14 am
muchacho
Усезнайко писав:
muchacho писав:користувацькості"
Даруйте, чого?
А що не так?
Бачив це слово у законі Про захист інформіції.
Думаю, що гарне слово вийшло.

Re: За кращий дизайн! Дайош юзабіліті!

Додано: Чет липня 23, 2009 10:18 am
Усезнайко
muchacho писав:А що не так?
Бачив це слово у законі Про захист інформіції.
Думаю, що гарне слово вийшло.
Такого слова нема в українській мові й бути не може. Й якої ще інформіції? Вимагаю посилання!

Re: За кращий дизайн! Дайош юзабіліті!

Додано: Чет липня 23, 2009 12:38 pm
muchacho
Усезнайко писав:
muchacho писав:А що не так?
Бачив це слово у законі Про захист інформіції.
Думаю, що гарне слово вийшло.
Такого слова нема в українській мові й бути не може. Й якої ще інформіції? Вимагаю посилання!
Джерело надав.
Закон знайти можна в гуглі.

Re: За кращий дизайн! Дайош юзабіліті!

Додано: Чет липня 23, 2009 12:41 pm
Анатолій
Щось я такого слова не знайшов... :(

Re: За кращий дизайн! Дайош юзабіліті!

Додано: Чет липня 23, 2009 1:34 pm
Усезнайко
Ґуґл на запит слова «Користувацькість» відлунюється порожнечею. Будь ласка, зацитуйте закон. Мені дуже кортить це почитати!

Re: За кращий дизайн! Дайош юзабіліті!

Додано: Чет липня 23, 2009 2:02 pm
muchacho
Усезнайко писав:Ґуґл на запит слова «Користувацькість» відлунюється порожнечею. Будь ласка, зацитуйте закон. Мені дуже кортить це почитати!
У законі вживається слово користувацькі (програми, засоби, місця....). Створюється слово користувацькість.

за аналогією: безладні - безладність, подібні - подібність, багряні - багряність... прикладів ще багато.

Re: За кращий дизайн! Дайош юзабіліті!

Додано: Чет липня 23, 2009 3:47 pm
Усезнайко
Це слово нейтральне, воно нічого не значить. Досвід перекладу показує, що слід це перекласти як «зручність користування». Можна вкоротити до «зручність», а не створювати нові слова на ліво та на право.

Re: За кращий дизайн! Дайош юзабіліті!

Додано: Чет липня 23, 2009 11:12 pm
muchacho
Усезнайко писав:Це слово нейтральне, воно нічого не значить. Досвід перекладу показує, що слід це перекласти як «зручність користування». Можна вкоротити до «зручність», а не створювати нові слова на ліво та на право.
Зручність користування підходить, але хотілося б одним словом.
А от просто зручність не зовсім відповідає значенню англійського варіянту.
А Ви перекладач?

Re: За кращий дизайн! Дайош юзабіліті!

Додано: П'ят липня 24, 2009 1:01 pm
Усезнайко
muchacho писав:А от просто зручність не зовсім відповідає значенню англійського варіянту.
От на біса Вам дослівно? Зручність пояснює суть. Чи Ви щось інше розумієте під цим словом?
muchacho писав:А Ви перекладач?
Трохи є.

Re: За кращий дизайн! Дайош юзабіліті!

Додано: П'ят липня 24, 2009 1:40 pm
muchacho
Усезнайко писав:От на біса Вам дослівно? Зручність пояснює суть. Чи Ви щось інше розумієте під цим словом?
"Зручність" – це широке розуміння...

а Юзабіліті - від слова "use" - користуватися, використовувати.
тому логічно буде "користувацькість"