Re: Роберт Аспрін - Переклад українською
Додано: Вів вересня 30, 2014 12:21 pm
Розділ третій.
• Ааз насупився і повторив жест, цього разу трохи швидше. — …й…
• – Послухай, малюче. Якби я знав, що са́ме не так, то вже б це полагодив. А зараз, стули пельку і дай мені подумати! — …й…
• Він схрестив ноги, усівся в центрі пентаграми та почав малювати на підлозі незрозумілі візерунки і похмуро бурмотіти щось про себе. — …похмуро бурмочучи…
• Я не знав, чи він просто перевіряє інші заклинання, чи просто посилено думає, проте вирішив, що питати його буде недоречно. — двічі просто
• – Так ось у чому справа! — …річ
• – Що таке вомбат? – я спитав й одразу пошкодував про це. — …спитав я…
• Образ, що стрибнув мені до голови, був настільки жахливим, що додаткових подробиць я певно не хотів. — такий жахливий
• Він перестав бушувати і витріщився на мене. — …й…
• З кожною хвилиною моя тривога зростала. Я не звик, щоб люди, а демони і поготів, були люб'язні зі мною. — …й…
• Ми з Ґаркіном певний час... піджартовували один над одним. — жартували/кепкували
• Не надокучатиму подробицями, та у нас стало звичкою ставити одне одного у незручні або кумедні ситуації. — …в; …в
• Він знову оголив ікла у посмішці. — …в
• Рятівник він чи ні, але було би краще, якби він повернувся туди, звідки прийшов. . — …б
• Ти міг би не знімати з мене чари ось тут, а натомість пхнути мене у мій вимір, а я там вже знайшов би когось, хто зніме закляття. — …в
• Ааз важко опустився в крісло і закрив лице долонями на декілька хвилин. — …й
• Час ковтнути гірку піґулку і зіграти розданими картами. — …й
• – Малюче, – сказав він зрештою, – існує величезна ймовірність, що наше приятелювання зведе одного з нас із розуму. — …є
• Спробуй назбирувати питання і ставити їх скопом раз у день. — …й…; всі разом / вкупі
• Він дивився на мене з очікуванням. — …чекаючи / з чеканням
• Раптом я відчув, що ось-ось розплачусь і швиденько відвернувся, щоби він не побачив. — …щоб
• Ніхто не очікує, щоб ти знав те, чому тебе не вчили, тому й тобі також не варто цього очікувати. — чекає/сподівається; чекати
• Я вчитиму тебе основ так, ніби ти новак без жодних знань. — …ніяких
• Незважаючи на понурість, я відчув піднесення духу. — …попри… / я відчув піднесення духу, дарма що був понурий.
• – Що ж, як я вже говорив, ось що нам треба зробити в даній ситуації... — …казав; …цій
• Але я ще не мав жодного уроку! — …У мене не було ще ні одного заняття.
• Ось твій перший урок. — …наука?
• Але є й інші чарівники, чиї підстави не настільки кришталево чисті. — …такі
• – Технології у різних вимірах розвиваються з різною швидкістю, так само як і чародійство. — …в
• Більшість винахідників у будь-якому вимірі, насправді, є прихованими чарівниками. — … приховані чарівники.
• Я, напевне, нахмурився, сам того не усвідомлюючи, втім Ааз зауважив це і відповів підморгуванням та посмішкою. — …усмішкою
• Існує набір неписаних правил під назвою Кодекс Контрабандистів, якого вони прискіпливо дотримуються. — …Є
• – Він подібний до Кодексу Найманців, але менш насильницький і більш прибутковий. — …прибутковіший
• У будь-якому випадку, наприклад, один із пунктів цього кодексу стверджує, що ви не можете приносити у вимір той "винахід", який є занадто прогресивним для місцевих технологій. — …разі
• Проте, яка б не була причина, він геть звихнувся на думці, що він хоче правити вимірами, причому всіма. — …до того ж
• Я почав сумніватися в його тверезости, та його голос звучав достатньо впевнено, і він продовжив. — …досить
• Ми навіть залишили йому на згадку кілька подарунків, щоби бути упевненими, що він нас не забуде. — …щоб
• Ааз насупився і повторив жест, цього разу трохи швидше. — …й…
• – Послухай, малюче. Якби я знав, що са́ме не так, то вже б це полагодив. А зараз, стули пельку і дай мені подумати! — …й…
• Він схрестив ноги, усівся в центрі пентаграми та почав малювати на підлозі незрозумілі візерунки і похмуро бурмотіти щось про себе. — …похмуро бурмочучи…
• Я не знав, чи він просто перевіряє інші заклинання, чи просто посилено думає, проте вирішив, що питати його буде недоречно. — двічі просто
• – Так ось у чому справа! — …річ
• – Що таке вомбат? – я спитав й одразу пошкодував про це. — …спитав я…
• Образ, що стрибнув мені до голови, був настільки жахливим, що додаткових подробиць я певно не хотів. — такий жахливий
• Він перестав бушувати і витріщився на мене. — …й…
• З кожною хвилиною моя тривога зростала. Я не звик, щоб люди, а демони і поготів, були люб'язні зі мною. — …й…
• Ми з Ґаркіном певний час... піджартовували один над одним. — жартували/кепкували
• Не надокучатиму подробицями, та у нас стало звичкою ставити одне одного у незручні або кумедні ситуації. — …в; …в
• Він знову оголив ікла у посмішці. — …в
• Рятівник він чи ні, але було би краще, якби він повернувся туди, звідки прийшов. . — …б
• Ти міг би не знімати з мене чари ось тут, а натомість пхнути мене у мій вимір, а я там вже знайшов би когось, хто зніме закляття. — …в
• Ааз важко опустився в крісло і закрив лице долонями на декілька хвилин. — …й
• Час ковтнути гірку піґулку і зіграти розданими картами. — …й
• – Малюче, – сказав він зрештою, – існує величезна ймовірність, що наше приятелювання зведе одного з нас із розуму. — …є
• Спробуй назбирувати питання і ставити їх скопом раз у день. — …й…; всі разом / вкупі
• Він дивився на мене з очікуванням. — …чекаючи / з чеканням
• Раптом я відчув, що ось-ось розплачусь і швиденько відвернувся, щоби він не побачив. — …щоб
• Ніхто не очікує, щоб ти знав те, чому тебе не вчили, тому й тобі також не варто цього очікувати. — чекає/сподівається; чекати
• Я вчитиму тебе основ так, ніби ти новак без жодних знань. — …ніяких
• Незважаючи на понурість, я відчув піднесення духу. — …попри… / я відчув піднесення духу, дарма що був понурий.
• – Що ж, як я вже говорив, ось що нам треба зробити в даній ситуації... — …казав; …цій
• Але я ще не мав жодного уроку! — …У мене не було ще ні одного заняття.
• Ось твій перший урок. — …наука?
• Але є й інші чарівники, чиї підстави не настільки кришталево чисті. — …такі
• – Технології у різних вимірах розвиваються з різною швидкістю, так само як і чародійство. — …в
• Більшість винахідників у будь-якому вимірі, насправді, є прихованими чарівниками. — … приховані чарівники.
• Я, напевне, нахмурився, сам того не усвідомлюючи, втім Ааз зауважив це і відповів підморгуванням та посмішкою. — …усмішкою
• Існує набір неписаних правил під назвою Кодекс Контрабандистів, якого вони прискіпливо дотримуються. — …Є
• – Він подібний до Кодексу Найманців, але менш насильницький і більш прибутковий. — …прибутковіший
• У будь-якому випадку, наприклад, один із пунктів цього кодексу стверджує, що ви не можете приносити у вимір той "винахід", який є занадто прогресивним для місцевих технологій. — …разі
• Проте, яка б не була причина, він геть звихнувся на думці, що він хоче правити вимірами, причому всіма. — …до того ж
• Я почав сумніватися в його тверезости, та його голос звучав достатньо впевнено, і він продовжив. — …досить
• Ми навіть залишили йому на згадку кілька подарунків, щоби бути упевненими, що він нас не забуде. — …щоб