F.Scott Fitzgerald

Перекладацька майстерня
Відповісти
ira.chernysh
Повідомлень: 12
З нами з: Пон вересня 19, 2011 8:20 pm
Звідки: Київ

F.Scott Fitzgerald

Повідомлення ira.chernysh »

"The Diamond As Big As The Ritz"

There were twelve men, so it was said, in the village of Fish, twelve sombre and inexplicable souls who sucked a lean milk from the almost literally bare rock upon which a mysterious populatory force had begotten them.

Цікава ваша думка щодо перекладу цього речення.
Усезнайко
Повідомлень: 529
З нами з: Нед червня 28, 2009 12:29 am

Re: F.Scott Fitzgerald

Повідомлення Усезнайко »

Десь так:
У селищі Фіш, подейкують, мешкали дванадцять чоловік, дванадцять похмурих і незбагненних душ, котрі висмоктували безжирне молоко з майже буквально голої скелі, на якій таємничі місцеві сили породжували їх.
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
лекс
Повідомлень: 610
З нами з: П'ят червня 26, 2009 7:23 pm

Re: F.Scott Fitzgerald

Повідомлення лекс »

Мій варіант:
У сільці Фіш, кажуть, жило собі дванадцять понурих і незбагненних душ, які, щоб здобутися на сякий-такий прожиток, доїли майже цілковито голу скелю, на якій їх сплодила якась таємнича заселювальна сила.

Можливі й інші варіанти, але треба дивитися на цілкий текст - що із чим в'яжеться.
ira.chernysh
Повідомлень: 12
З нами з: Пон вересня 19, 2011 8:20 pm
Звідки: Київ

Re: F.Scott Fitzgerald

Повідомлення ira.chernysh »

дякую!
Відповісти

Повернутись до “Порадник”