Джейн Остін. Гідність і гонор

Перекладацька майстерня
Відповісти
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Джейн Остін. Гідність і гонор

Повідомлення Кувалда »

Джейн Остін. Гідність і гонор / Перекл. з англ. Тетяни Некряч. – К.: КM Publishing, 2011. – 368 с.
Прочитав я оце список "найкращі книги за останні 200 років" і вирішив почитати Остін.
Самі історії вельми підмальовані, але такий уже жанр. Хоча типажі виписано досить влучно.
Добротний переклад, мова звичайна. Трохи відчувається вплив надмірного споживання російської мови.

Плюси: своєю чергою; правив за… резиденцію; щоб заслужити таке означення; шлюб зі справжнього кохання; що більше…, то; промайнув ув освідченнях, впало вам ув око; не слід уважати

Огріхи: Шаролотта; чотири вечора; полковими відзначками, чарвіно; поводилася… дражнили; той сам чоловік; до вестибюлю, скороминучої; кожного них; пристрасть їхня виявилися; вважала би здатною, перериваю ваше прогулянку; до такого ступеню

Мінуси:
не завжди відповідний ужиток " і ": дами, убрані; але у цьому, бачити у кожному; негайно узяв; Бінглі, усього; зате усі; попри усі, ні у силі, танці у Меритоні, вправні у цій; що у Меритоні, вранці у розмові тощо – загалом суттєва перевага "у" перед "в".
треба родовий відмінок: оздоблює капелюшок, оцінить твій капелюшок; купила собі капелюшок, купила капелюшок; прочитала лист; отримає такий лист, отримати лист, отримала від нього лист, отримала мій лист, отримати другий лист, отримали лист, отримаєш цей лист, отримаєте від мене лист, я отримала твій лист, отримав лист, замість отримати від свого друга лист (є і "отримав листа"; "з листом, якого він отримав"); дописати лист, написати такий лист, прослухаєте його лист, схопила другий лист, вихопила у нього з рук лист, відповідь на цей лист, візьмемо лист, узяла лист, лист прочитали; показати їй лист, закінчивши лист, передасть їй лист, згадав про свій лист, спалили той лист, писав той лист, не думайте більше про лист, читав їй лист, писати лист, подякувати за… лист, витягла лист, прочитала його лист, розповіла про лист, вручив їй свій лист, простягнувши їй лист, прочитати цей лист, писати цей лист, надіслав лист, читала вона цей лист, сховала лист, розгорнула лист, відклала лист, перечитуючи останній лист, дочитати лист; уклав їй до рук свій лист; відповісти на її лист; підсунув свій стілець, відсунув стілець, поглянувши на годинник тощо
недоречний ужиток "отримати/одержати": поранення, які ми отримали; отримати освіту; від жодної не отримав ані зацікавленості, ані втіхи; Беннет отримала у них репутацію – здобула; отримав титул барона; відтоді отримав горду назву – дістав; отримав невимовну насолоду; отримали не дуже обнадійливі відповіді, отримавши відповідь – (усну) діставши; міс Беннет отримає усе можливе піклування; отримати чин; отримав невтомні чемні запевнення; отримав нагоду; отримав таке величезне задоволення; отримав дозвіл; отримала всі переваги; отримала всю зневагу; задоволення отримую від багатьох речей; отримав дозвіл; отримала чудову нагоду; отримала благословення; хотів би отримати місце при дворі; Джорджіана отримала знання; ухвалив рішення з цього приводу, оскільки отримавши посвячення у духовний стан; він його отримає [осуд]; отримали свою частку уваги; отримати догану від архієпископа; отримала щасливу нагоду; отримую невимовну насолоду; милості її одержують; Останнє питання отримало бажану негативну відповідь (але є і "не дістала відповіді"); отримав згоду; сподіваюся отримати спекулятивну відповідь – сподіваюся на; отримав відмову з вуст; винагороду, яку отримує будь-яке нетерпляче очікування; Елізабет отримала несподівану радість; меншої уваги, ніж він отримав від; нещодавно я отримала два приклади; не отримає належного благословення; отримала люб’язний дозвіл; мати отримала задоволення; хто волів лінуватися, отримували для цього повну волю; не отримавши прямої відповіді; жодної користі від успіху своїх зусиль він отримати не міг; Елізабет отримала поздоровлення з усіма іншими; прагнула його поваги, саме тоді, коли вже не було надії отримати її. Хоча є: дістали похвали; дістав місце.
активні дієприкметники: танцюючих; вражаюча подібність; за існуючого стану речей – при нинішньому стані
форми "було/буде зроблено": коли з цією справою було покінчено, він звернувся – покінчивши; багато було сказано про те; багато чого було сказано у полку – багато про що йшлося; коли про все було домовлено; усе було облаштовано; нарешті усе було сказано; їм також було запропоновано; миттєво було проголошено; під час цієї прогулянки було вирішено; навіть коли було вирішено, що; було вирішено – вирішили; Усе було погоджено на той час
кожна страва прославлялася спершу ним, потім сером Вільямом – кожну страву
більш доброзичливе – доброзичливіше
недоречний ужиток "котрого": відповідь, котра; вечір, котрий; є люди, для котрих; дама, котра; Філіпса, котрий; Лукас, котрий; офіцерів, котрих приваблювала; його, котрий; обидві проповіді, котрі; людей, котрим; він був далеко не єдиним партнером, котрий – не єдиний партнер, що; блаженство, котрого; глупотою, котрої; я, котра; новина, котра; мешканці…, котрим; батькові, котрий; Дарсі, гонор котрого; однолітком, котрий; свідчення…, котре; людину, котра; репутацію Вікема, котру; знайомих, котрі; біді, котра; з особою, котру; Джейн, котра; але та, котра ніколи не бачила; місіс…, котра; Дарсі, котрий; Бінглі, котрий; хазяїна, котрий; батько, котрий; запрошення, котре. Є правильно: повідати, котрій із чарівних кузин.
жодні (множина замість однини або "ніяких"): про жодні оздоби – жодну, без жодних церемоній – без церемоній; без жодних для себе незручностей, оскільки – без жодної для себе незручності, бо; жодних розмов; жодних сумнівів; без жодних наслідків; жодних вимог; без жодних спроб; жодних підстав (часто); жодних позитивних відомостей; за жодні блага; жодних заперечень; без жодних вагань; без жодних сумних наслідків; жодних чуток, жодні випадковості, без жодних химерностей, жодних застережень, жодних особистих інтересів, жодних шансів, без жодних докорів, без жодних вісточок, жодні міркування, жодних ознак; без найменшої ніяковості й без жодних сумнівів – й жодного сумніву; не завів жодних корисливих знайомств; не могла за жодних умов витримати аж такий удар – аж ніяк не могла; сумнівів… жодних; без жодних спроб; без жодних пригод
чином: жодним чином не – аж ніяк не; який жодним чином не мріяв; жодним чином не була притаманна їхній матусі; головним чином, стосується він головним чином (але є і головно); дві перешкоди з п’ятьох було таким чином усунено – були так усунені; було погоджено, головним чином між ним та місіс – погодили, головно він і місіс; справа, таким чином – отже; таким чином, Озерний край; таким чином, перш ніж піти спати
Тепер/зараз: але зараз, коли він; хоча зараз він облаштувався; Вона була на зріст така; не викликало у неї і зараз жодних сумнівів – не викликало в неї й тепер жодного сумніву; але зараз вона для мене не існує; Так сильно, як зараз; але зараз, коли вона мала новину; і зараз чекала нагорі; чи присутні зараз володарі у маєтку – тепер … власники
суперечки дуже нагадують дискусії – схожі на/скидаються
недоречний ужиток орудного відмінка замість називного: містер Беннет був одним із перших серед тих; де вони були головними мешканцями; була найближчою подругою Елізабет; така натура була повною протилежністю його власній; вона була улюбленицею матері; жив у Лондоні й був поважним купцем; він був моїм хрещеним батьком; Вікем аж ніяк не є поважним чоловіком; я був єдиним сином; завжди були добрими друзями; вони були великими подругами; один її дядько був сільським адвокатом, а другий – купцем у Лондоні; саме ви були основною, якщо не єдиною причиною
що може бути продуктивнішим – продуктивніше; щоб моя колекція книжок була більшою; його тривога… була очевидною; офіцери були гідними та шляхетними людьми. Буде вона такою високою, як я; пропозиції доброї волі є високою мірою схвальними; вони були невеликими; наміри мої були незмінно добрими; знаки уваги до вас були надто очевидними; як я можу бути щасливою; було непохитним – непохитне; не буде надто довгою; її тривога… була… ще болючішою; може бути такою вихованою і люб’язною; були безпідставними; не була бездоганною; життя буде вдалим; план став таким досконалим, яким тільки може бути план; Містер Коллінз, безумовно, не був ані розумним, ані привабливим; перемовини… були недовгими; зустрічі будуть нечастими; була блідішою… проте спокійнішою; з таким чоловіком, оскільки знала, що його поведінка не завжди була бездоганною – бо знала, що… була бездоганна; і без того була величезною; були такими, як належить; були так само частими; невже він став люб’язнішим; що він став кращим усередині; вся місцевість була гарною; було цілком очевидним – очевидно; не була їй неприємною; здивування було очевидним; було просто болісним; почуття Елізабет стали ще гострішими і болючішими; якби його вчинки були такими, як їх виставляв Вікем; дружба… була просто неможливою.
зайве є: є обставинами, що – обставини, що; невже це не є у ваших очах заслугою – невже у ваших очах це не заслуга; істиною причиною такого нещастя є Елізабет; хіба неуважність до всього світу не є сутністю кохання; запорукою чому є розум – запорука чого – розум; окрім засмаги, яка є природним наслідком подорожі влітку; прекрасною людиною, якою є містер Бінглі; близькість… є таким надзвичайним привілеєм
відсутність/присутність/наявність/брак: повна відсутність смаку – цілковитий несмак; відсутність статків; За усіх цих обставин, що сприяють зближенню, за відсутності будь-яких перешкод – коли нема ніяких; через відсутність нового вбрання; відсутність грошей; відсутність світлої безжурності
здійснювати: задля якого здійснювалися ці маневри; здійснювати усі обряди і церемонії – робити
справа… вирішиться – з’ясується
недоречне аби: аби нею перейматися; приїхав у понеділок…, аби оглянути маєток; надто любите своїх донечок, аби нехтувати таким знайомством; тремтіти, аби; не хотілось, аби; не мала охоти, аби Джейн одужувала швидко, оскільки – щоб Джейн…, бо; просто не дозволить, аби міс; достатньо, аби ревнувати; наполягаєте, аби вона з ним одружилася; дуже хоче, аби він; хто такий… аби я його боялася; сталося вчасно, аби я міг виказати; почала щось пересувати на столі, аби приховати свої почуття; вистачило, аби засвідчити; не залишилося вільного місця, аби поставити ще один стілець – щоб поставити ще одного стільця; аби догодити тобі; дочекатися власної поїздки до них, аби зрозуміти решту; напучував усіх, аби те, що вони там побачать; просила, аби та скуштувала щось іще; достатньо, аби примусити його прикусити язика; не вистачить, аби здогадатися; сказати, аби звертати увагу на дріб’язкові речі; болюча для обох, аби у неї заглиблюватися; вистачило б найменшого заохочення, аби та закохалася у будь-кого; містер Коллінз пильнував, аби не забувати притакнути її світлості; хотіли б, аби я передав; сховала недописаний лист, аби уникнути – сховала недописаного листа, щоб; вона хотіла, аби він усвідомив; не вистачило, аби визначити її почуття; недостатньо, аби двоє інших збагнули; наполягала, аби та не пропускала. Є правильно: квапиться, аби тільки похизуватися; а їй аби вчинити по своєму.
зустрітися: зустрівшися з нею поглядом; зустрічатися з дурощами; не зустрічав такого поводження у такої високої особи; боялася зустрітися очима; що зустрічав багато труднощів; очі їхні зустрілися
не: як вони не розпитували – хоч як вони розпитували; де б не з’являвся Бінглі; чим би вона не пояснювалася; де б вони не зустрічалися; Сер Вільям висловив рішучу думку, що коли б містер Коллінз не вступив у володіння Лонгбернським маєтком, це буде дуже слушною нагодою для нього і його дружини з’явитися при королівському дворі – що хоч коли б містер Коллінз вступив; слухати промови леді Коллінз, що не припинялися, поки не подали каву – аж доки подали; якими б палкими вони не були – хоч би які палкі вони були; що де б вони не з’явилися; І хоч як він їй не подобався, розбивати собі через нього серце Елізабет не збиралася – І хоч як він їй подобався; яке не зміг побороти, хоч як не намагався; які б Ви не мали почуття до; який би життєвий шлях той для себе не обрав; але що б там не було – але хоч там що; хто б не були мої родичі; яким би необачним не був; де б вони не були; Як би трагічно не вплинула ця історія на Лідію, ми можемо винести з неї корисний урок – Хоч як би трагічно вплинула ця історія на Лідію, ми можемо мати з неї корисну науку; тільки листи, якими б гарними чи поганими вони не були; Щоб там не проголошувала сестра; щоб він не сказав; щоб він не зробив; якими б не були її почуття; куди б вона не йшла; які б не були їхні прагнення; що яка б тобі не випала доля; що скільки б міс Бінглі не говорила, ніби її брат у великому захваті від міс Дарсі, він бодай на йоту – що хоч скільки б міс Бінглі говорила… Дарсі, що він бодай
росіянізм настільки: істина настільки укорінена; не настільки гарна; не настільки делікатна – не така; настільки вражений; настільки непорядний; настільки поганим; настільки швидко, наскільки дозволяло багатослів’я містера Коллінза, між ними усе було погоджено – так швидко, скільки/як дозволяло…, вони між собою все погодили; розвеселилася настільки, наскільки дозволяв; настільки різні – такі; настільки, наскільки дозволяє її натура – стільки, скільки; настільки впевнений – такий; настільки пригнічена; настільки змінилося; настільки нудним і осоружним; настільки сильно; не настільки зіпсована; не настільки романтичний; настільки погано; настільки добре; настільки ж ламке, наскільки бездоганне; аж настільки не гідний поваги; і не настільки привабливий; настільки неприємна; настільки слабка; настільки стриманій, наскільки
оскільки: оскільки нам не судилося – бо; не надто впадає людям в око, оскільки; а оскільки зустрічі – а що; а оскільки в цю мить; а оскільки його душевна рівновага; стали дуже плідними, оскільки; недоліками у письмі, оскільки вважається; замовили гарний обід на сьогодні, оскільки; відповів, оскільки уважав; мене стримували власні сумніви, оскільки; переросла у впевненість, оскільки; перебували у великій журбі, оскільки; не малювали…, оскільки; та оскільки він не обізнаний – а що; не зволікати зі справою, оскільки; а оскільки Елізабет; від вашого батька, оскільки; справа в тому, що оскільки мені; небезпідставно, оскільки; з вдячністю, оскільки; судженої, окільки; та оскільки ми всякчас бачимо, що коли; але оскільки він оселився у Лукасів, його поява; недовгий, оскільки; а оскільки вирушили – а що; чаю, оскільки всі інші; на це питання донька відповіла тільки сміхом, та оскільки він спитав без найменшої підозри, то вже більше – а що; Вони йшли до садиби Лукасів, тому що Кітті хотіла провідати Марію, а оскільки Елізабет не бачила жодних причин, чому б – бо Кітті хотіла провідати Марію, а що Елізабет не бачила жодної причини; а оскільки сердита; виправдана, оскільки; відбувся, оскільки; судити, оскільки; перечити, оскільки знали; столиці, оскільки задає; адже оскільки її заміжжя; задоволення, оскільки; нього, оскільки передбачаю; та оскільки не на всі з них; кокетуватимуть, а оскільки до; повернеться трохи здорового глузду, оскільки; повільно, оскільки містер Ґардинер, котрий – повільно, бо містер Гардинер, що; а оскільки їй хотілося вірити, що; а оскільки міс; Вони подовгу бесідували Шарлотою, а оскільки погода була напрочуд гарна – ... з Шарлоттою, а що; а оскільки вона під його опікою, він має над нею повну владу; йшлося про Бінглі, оскільки той видається людиною; що я погоджуся, оскільки знав; з нечестивими намірами, оскільки; зустрінеться з Елізабет, оскільки; у коханні, оскільки; компліменти, оскільки; та оскільки вона очікувала чогось такого – та що вона сподівалася на щось таке; одну зі своїх карет, оскільки; Вільям,– оскільки знаю; разів, оскільки багато про що; не бачитися з кузеном удень, оскільки; оскільки він не відповів, вона провадила. Є й росіянізм "оскільки" на місці: нині, оскільки мені відомі; підвелася їм назустріч, і оскільки місіс Шарлотта Коллінз домовилася з чоловіком, що візьме на себе – хоча можна й "позаяк" поставити.
незважаючи на те – попри
маневри по виманюванню
недоречне радше: вона радше дивувалася; радше знала; радше схожі на записки; радше не має такого приємного виразу обличчя; а радше про миттєве збентеження
очікувати… краплю благородства – сподіватися
буди незадоволеним прийомом, який зустрів – був незадоволений, як його
не принесла їй ніякої радості – не дала; запевнила його, яку велику радість принесе він їм; бажання принести задоволення вам; його виваженість, ерудиція та світське виховання принесли б їй іще більшу користь; приносить їй задоволення
як я перенесу таке щастя! – якщо до 50 кг і недалеко, то легко, а якщо нематеріальне – переживу; перенести стільки неприємностей; переніс він усе з мужністю
прислати іще
ще до Михайлова дня – або Михайлового дня, або дня Михайла
вельми вірогідно, що він закохається – можливо; вірогідно, зберуся за п’ять хвилин – певно; і, вірогідно, при перерахуванні усіх бід – певно; за кілька днів ми, вірогідно, отримаємо про них якісь відомості – певно
що окрім – крім
призведе до скорочення його візиту – приведе
навряд чи ймовірно – та все ймовірно, тут – можливо; проте, ймовірно, вони вже ніколи більше не зустрінуться
сумлінне управління – керування
Про це Елізабет і слухати не хотіла, проте була б рада пристати на пропозицію брата? (Бінглі не її брат).
тебе ж стосується наступне
ясна річ – певна (краще)
за браком інших утіх – через (краще)
містеру Беннету – містерові
своє поверхневе знайомство
невід’ємною частиною розставання
по сусідству – у сусідстві (краще); будинок по сусідству – сусідній
довгих учених слів
про сьогоднішній день – у слові "сьогодні" вже один "день" є
прогулянок до Меритона то по калюжах, то по холоду
tête-a-tête – тет-а-тет
насолоду гарко-солодких спогадів?

Росіянізми (додатково):
причому (часте)
порівняно з військовим мундиром, у порівнянні з, нічого не варті порівняно з Джейн; блідла у порівнянні з тим; порівняно з тим; що там чоловіки порівняно зі скелями й горами; порівняно з тим; порівняно з тією; порівняно з; ніщо у порівнянні з; порівняно з окремими родинами… хто бажав учитися, не зустрічав перешкод – проти окремих родин… не мав перешкод; ніщо у порівнянні з тією цілковитою відсутністю тактовності – ніщо проти тієї цілковитої нетактовності
півдюжини
виключно; виключно для, виключно до; призначалася виключно для мене; виключно її брату; залагоджена виключно коштами; залежало виключно від волі
не може не включити його до запрошених; до людей, не виключаючи її сестри; виключав можливість вести бесіду; не виключаючи кузину Елізабет; включає його до числа запрошених; включить вас… до кожного запрошення
співрозмовник, співрозмовників, співрозмовником
невірно зрозуміли; робив невірні па; один невірний крок; невірно судите; невірного тлумачення; вірний тон; дзвоник – вірна ознака гостей; невірно оцінив її посаг; може бути невірно витлумачене; здогадки цілковито невірні – хибні; міркування дуже вірні – правильні
підготовки
у звичній обстановці
достовірність
притримувати язик – припнути
вторгнення; їхнє вторгнення надмірно затягненим – вдирання
передачі маєтку – в "передачі" може бути сало, але маєток в "передачу" не запхаєш, хіба іграшковий
запричитала його дружина
співпадатиме
особняка
у свою чергу (але є і своєю чергою), в першу чергу
пав жертвою
доставка листів
прийняти якісь ліки
Ви дали мені урок – дали науку/навчили
у його двоколці; на своїй двоколці
кидала на нього погляд; кинула погляд на
домашнє благополуччя, живуть дуже благополучно, благополуччя скількох людей; ні щастя, ні благополуччя; сімейне благополуччя
ніколи більше не піднімати цієї теми
в усіх смислах – з кожного погляду/всіма сторонами
славослов’я
кров кинулася їй в обличчя

Ну що можна сказати про "жіночий" роман. Якщо можете не читати – не читайте. А то можна "підсісти" :mrgreen: . Ну, а я ще, мабуть, прочитаю "Емму" (все-таки потрапила до списку "Десять найвизначніших літературних творів ХIХ століття" згаданого вище опитування письменників/критків).
Відповісти

Повернутись до “Порадник”