Сюзанна Коллінз. Голодні ігри

Перекладацька майстерня
Відповісти
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Сюзанна Коллінз. Голодні ігри

Повідомлення Кувалда »

Сюзанна Коллінз. Голодні ігри / Перекл. з англ. Уляни Григораш. – К.: КM Publishing, 2012. – 384 с.
Сюзанна Коллінз. У вогні / Перекл. з англ. Катерини Плугатир. – К.: КM Publishing, 2012. – 384 с.

Що найбільше :!: вражає в цій книжці, то це наявність трьох томів, і перші два мають по 384 с., третій, на жаль, тільки 380 (невибачний промах).
Перший том вийшов досить непоганий (сюжет не новий, але осучаснений; ідея зачовгана, але вічна – така собі претензія на антиутопію в дійовиковому стилі (без іронії/сарказму, все суворо, як і належиться екшну; правда перемагає, а головні герої виживають). Для середнього шкільного віку і всевікової когорти шанувальників дійовикової літератури. Тобто нічогенький перший том. Уже навіть фільм знято, а головна героїня цього року здобула "Оскара" (тільки за інший фільм). Правда, за сюжетом книжкова героїня переважно перебувається з хліба на воду, а тут така нівроку кіногероїня – щокатенька :mrgreen: . Але то таке. В іншому фільм від книжки сильно не відбігає.
Не знаю, чи авторка від початку зарядилася на 3 томи, але загалом після 2-го тому склалося в мене враження, що вона, розриваючись між кухонною плитою і газонокосаркою і начитавшись різних бестселерів від славної когорти бесерунів і бесерунок, вирішила: "А чим я, власне, гірша?". Як виявилося – нічим :lol: . Відчутно, що після виходу "Голодних ігор" видавництво вирішило романа продовжити. І це, вочевидь, стало несподіванкою для авторки, бо сюжет другого тому явно ліпився з того, що перше в голову впадало/влазило і на очі навиналось, але завдання авторка виконала – таки набрала потрібний обсяг 8-) . Що може викликати лише щирий захват. Безперечна трудяга. Коефіцієнт графоманської дії >125 :!: , тобто 2-й том без особливих втрат цілком можна було б скоротити до 3 (трьох) сторінок :ugeek: .
Власне, тому 3-й том прочитати вже не зміг :( . Сподіваюся, правда переможе, а головні герої виживуть (ну, може, когось доведеться прибити як третього зайвого, а може й ні – тоді буде запасний).

Задля плюралізму. Шукаючи, скільки ж сторінок у 3 томі, надибав на рецензію Святослава Півня "Охрещена вогнем". Він вважає, зокрема, що "другий роман куди ліпший, ніж перший, у тому, що стосується психологізації персонажів". А також: "Узагалі, «Переспівниця» виявилася гідним завершенням трилогії. Сюжетні кола замкнулися, зло покарали, світ змінився. І найголовніше — Переспівниця запалала (символ, який переходив із книги у книгу, нарешті втілився в життя) і переродилася як фенікс.
Але найбільше мені припало до душі, що Сюзанна Коллінз зробила свій фінал не солодкавим гепі-ендом, а вдало поєднала гіркоту й радість. Бо й справді, чи можливо дивитися на світ так само, як і раніше, коли стільки пережив?
Наостанок скажу кілька слів про український переклад. Уляна Григораш і Катерина Плугатир загалом непогано впоралися з перекладом, мова ллється й через слова не перечіпаєшся. Порівняно з «Сутінковою сагою», яку я читав у їхньому ж перекладі, можу відзначити й куди ліпше вправніше використання лексики. Також відчутно зменшилося вживання росіянізмів.
Особливо приємно вразили перекладені імена персонажів, які не тільки цілком або частково передавали зміст оригінальних слів, але й повторювали їхнє звучання (Effie Trinket — Еффі Тринькіт, Thresh — Трач, Chaff — Чич тощо). А втім, найскладніше було змиритися з президентом Снігоу замість Сноу, проте це вже справа уподобань."
А загалом – якісний переклад чудових книжок
".

Я так зрозумів, без сліз таки не обійшлося. Кгм…

Мовні особливості: часте "полуніч" (але є і "північ"), "потому як"

"Голодні ігри"
Вдалий переклад. Непогана мова.

Плюси: заки, ба більше, заледве п’ять хвилин; не з нашою кишенею; напхом напхано; що…, то…; на вас укупочці так приємно дивитися; проти яких хвороб вони помічні; поринути в нетяму; нечупарою, цебенить кров, мов з ланця зірвався, жарознижувальні пігулки, розгнічувати вогонь, зовсім не давався про себе чути; око в око, хиряки
добре з чергуванням "у" і "в", хоча трапляються на кшталт "оце і все"

Огріхи: кинули Капітолію виклик — чи прикинутися – кинути; одержання пайку, зворотній, що досі бачити тільки

Мінуси:
знахідний/родовий відмінок додатка: роздобути ніж, дякую за ніж, надягли яскравий капелюх, залишила йому свій рюкзак
недоречний ужиток "отримати/одержати": можна отримати найсуворіше покарання, отримати смертний вирок, отримала найвищий бал; оцінкам, які ми отримали; отримаєш підтримку, отримати ще й моє минуле, отримала чітку вказівку; порізи, синці, які я отримала; отримають підтримку; отримали вигоду; чи отримає вона задоволення; я отримала змогу втекти; шрами, які я отримала
активні дієприкметники: із лисіючою головою – лисуватою, зяюча рана, зяючий отвір, з палаючою стрілою, палаючих уламків, палаючі гілки, палаючу колоду, палаючі плащі, тліючих уламків, обпалену і досі тліючу, тліючі коробки, сяючі обличчя, помираючого, помираючого хлопця, стогони помираючої дівчини; поцілунки вируючому натовпу; мої очі зустрічалися з підбадьорливим поглядом Геймітча або жахаючим позирком президента Снігоу [Встретиться с чьим взглядом – спа́сти очи́ма на ко́го. [Куди́ я ні гля́ну, усе на йо́го по́гляд очи́ма спаду́ = с его взгля́дом встречаюсь глазами (М. Вовч.)]]
форми "було/буде зроблено": підготовчій команді було суворо заборонено торкатися; у них на обличчях було написано; що це було зроблено навмисно; але гадаю, так було задумано
котрий: сестрі, котру; біль, котрий; дівчина з золотою брошкою, котрій;
аби: під столом, аби показати; чи матиму достатньо часу, аби понатискати на всі кнопки; розтулив рота, аби продовжити тираду; я хотіла, аби вони знали; зусиль, аби звільнити; води, аби відліпити тканину. Але є: Що я робила все для того, аби вижити.
жодні (множина замість однини або "ніяких"): жодні благання, не було жодних інших дверей, без жодних "але", жодних підстав, жодних зусиль, жодних шансів, жодних проблем, жодних підозр, жодних заходів, жодних поцілунків, в жодних іграх, жодних правил, жодних ознак
Тепер/зараз: і зараз, коли ми опинилися наодинці; які маю зараз; у більшій небезпеці, ніж зараз; мабуть, зараз удома; чи співає її хтось зараз, коли Рути немає
нагадувати: вона мені нагадує Прим; вона трохи нагадувала вагон; тільки віддалено нагадувала капітолійську версію; поставою вона так нагадувала Прим; обличчя чимось нагадувало мені морду лисиці. Але є і "скидаються на птахів".
недоречний ужиток орудного відмінка в складеному присудку: на вигляд уже був справжнім чоловіком; завжди була мені єдиною справжньою подругою; все ж бо вони були самцями; географічна перевага була єдиною причиною; завжди був моїм єдиним суперником; він був самітником; не завжди був пияком
називний/орудний прикметника: коли я була молодшою, день міг би бути ідеальним; будуть для неї пекельними; голодним він ніколи не був; завжди був трохи консервативним; були достатньо дужими; була б вона довшою; має бути стриманішим; були просто жахливими; відчуття було іншим; наступні кілька годин були найгіршими; Капітолій був таким прекрасним; ми прибули останніми; були неймовірно болісними; загибель не буде марною; правда буде жахливою, я буду останньою, була дуже спокусливою, будь відвертою; реакція була недостатньо переконливою; якби ж я була достатньо сильною, не повинен бути дещо багатшим; покарання повинно бути ще суворішим; будь обережною; вона була достатньо хитрою; пастка була непродуманою; важливішою була обіцянка, був першим; ніч була неймовірно холодною; такою повинна була бути моя стратегія – така мала бути моя; поцілунок був приємним; вона була такою юною; він був би справжнім, оскільки – він був би справжній, бо; яким буде моє життя – яке
відсутність/присутність/наявність/брак: і на додачу – про відсутність протоптаної стежки
радше: я радше впала, ніж зіскочила; радше просто захоплювалася; радше навпаки; він радше нагадував про вечірку. Але є правильний ужиток: Ми повинні здолати Катона, і я б радше зробила, це тут, ніж на рівнині
здійснити екскурсію в катакомби
чином: головним чином – головно; таким чином продюсери демонструють – так; таким чином вимірюється
не: у школі нам що не розказують, усе зводиться; все, чого б вона не зробила, мало вразити; що б не було причиною, що б ми не пробували; яким би гидким він не виявився; чого б ти не побачила на екрані – хоч що б
є: вдаємо, що друзі, а насправді такими не є – насправді ні; і є обов’язковим
оскільки: кепкував, оскільки; оскільки послуги лікарів не з нашою кишенею, то єдиний – а що послуги; робити, оскільки; поїсти, оскільки; нічого важливого, оскільки; поїздом, оскільки; тільки гірше, оскільки – бо; та оскільки – та що; улаштовувало, оскільки; ужалила оса, оскільки; неймовірно, оскільки; а оскільки я вся – а що; я подала Піті ніж, оскільки – ножа, бо
незважаючи: сиділа мовчки, незважаючи на те, що ми були в прямому ефірі – дарма що ми були; незважаючи на гудіння двигуна, чула кожен Пітин крок – попри; незважаючи на фізичну втому, мій розум; Але незважаючи ні на що, він мужньо – та попри все; і незважаючи на мою відразу до; але незважаючи на це; незважаючи на втручання Геймітча; незважаючи на холодний вітер, я розстібнула куртку – дарма що; незважаючи на його міць і підготовку, Катона; Але незважаючи на це, я охоче; незважаючи на біль, мене почала огортати дрімота; незважаючи на наказ; незважаючи на нервовий клубок у животі
що були змайстровані ще моїм батьком – що змайстрував
максимум, чого – щонайбільше
як мінімум – щонайменше/принаймні
робота приносить задоволення – дає втіху; користі воно не приносить
давай порибалимо, давай просто підтримувати
як правило – зазвичай/звичайно
щоб я мав можливість – змогу; отримує можливість – дістає змогу; щоб тільки отримати можливість – аби дістати змогу; дам їм можливість
минулого року – торік
брюки
по можливості – по змозі
хай якою є правда – хай там яка правда
займався світанок
торговці
брела би водою – б
а це не призведе ні до чого доброго – приведе (призводить – це до поганого).
не тримаємо одне від одного ніяких таємниць
привівши себе до ладу – причепуривши
не брав участі в розробці цього костюма – в розробленні
звести дух і зібратися на думці – зібрати докупи думки
в першу чергу, перш за все
аж роїлося пронирливими репортерами – пронирливі репортери просто/аж роїлися
обшитої полірованими панелями – сполірованими/вилощеними
золотисте тільце… пересувалося по сірій поверхні вулика – вулика?
під час жнивовиці?
до мене їм рукою кинути

Росіянізми:
вони з Пітою поладили ще під час першого інтерв’ю – поладнали/порозумілися
зупинився на дозаправку
його уторгувати
мізерні в порівнянні з; у порівнянні з ним; порівняно з учорашнім днем; у порівнянні зі
настільки: щось настільки кумедне – таке; були настільки мізерними; настільки солодке, думка настільки приголомшлива; не такий уже й вродливий. Принаймні не настільки, що
виключно самці, їла виключно руками – тільки
я кинула погляд у бік
неозброєним оком – голим/простим
наші погляди зустрілися
вірніше в яблуко – точніше; вірніше, замовкали; Вірніше, отримала, але це був радше не поцілунок, а легкий доторк; до струмка, вірніше до того, що від нього залишилося
прийняла душ, прийняти душ, приймала ванну – брати; прийняв рішення – ухвалив; приймав сироп – пив/заживав; приймаючи душ
голод узяв верх
пусковими установками
заготовки
взагалі-то
особняка; в особняк президента на Пир переможців
мочалкою
не по собі
він знову відключився, я одразу ж відключилася, він остаточно відключився, він відключився, я переключила увагу на Піту; і я переключила думки
цього часу більш ніж достатньо – задосить
під куполом було тепло, з другого боку купола
ведеться відеозйомка
відбивної
дрисерований собака – видресований
потупила погляд
крупним планом
показують по телевізору, пострижених по шаблону
місцезнаходження на арені
йому б добряче влетіло
вертольотів
ще не прийшов обід, а в нас було вже з півдюжини рибин, півдюжини тварин; півдюжини; з дюжину; але якщо їх буде дюжина; приблизно з дюжину трибутів безжально вбивали одне одного – якщо не до вподоби "тузінь", то у випадку приблизності (як у всіх цих випадках) можна говорити "(десь) пів десятка", "з десяток", бо українці якось куди більше оперують десятками, ніж "дюжинами"
я радо відмітила, що
обрушать якусь катастрофу
округ
нечленоподільно
сервірований

"У вогні"
Непоганий переклад і мова

Плюси: пранцювату, бунтівників ув округах, навсібіч, палюча жаринка, літеплою водичкою, щонайбільше, щонайменше, невнадно, в пал, знагла

Огріхи: вім Пітиних вій – від; рушила назад у ліжко, не зважаючи те, що з волосся й досі крапає вода – на те; дізнавшись вік переможців – про; тільки милим нагадування про особливо; з двома дюжинам дротиків; пропонуєте нам об’єдналися; коліна в мене затремтіти; щоб скласти ти туди; ступи відлущувалися, грьопнулися

Мінуси:
не завжди відповідний ужиток "у" і "в": яке уперше; друзів, всі; навідується у маленьку; Туру усе; Бунт. Все; трибутів. В подробиці; нього, уже; Але і вбити; В будь-якому
знахідний/родовий відмінок додатка: тримаючи за хвіст; всадовили мене на стілець, не може показати годинник нікому, уже не складав перелік; націлила на них лук; опустити лук; схопив наплічник, прочитав вірш, дістав із кишені годинник, показав тобі годинник, застромив туди ніж, застромити ніж, зняти пояс, ще й про годинник не слід
недоречний ужиток "отримати/одержати": отримала змогу з ним перемовитися; питання… нарешті отримало відповідь – дістало; отримала батогом по обличчю; одержавши смертний вирок; щоб отримати чітку картину – мати; отримати важкі поранення, отримують якісь навички, отримав поранення, я отримала внутрішнє ушкодження – дістала; отримати кілька дорогоцінних хвилин відпочинку; щоб отримати правильний відтінок сонця
активні дієприкметники: на мене вже чекала паруюча ванна, багатообіцяючий дизайнер; для вмираючих; хворих і помираючих, маршируючий чобіт, обхід голодуючих, незалежного і процвітаючого округу; настільки заклопотана подіями минаючого дня – така заклопотана подіями проминального дня; запаху паруючої глиці, паруючим глечиком, процвітаючий округ, тліючі рештки; в сяючій золотій перуці; палаючі очі, миючого засобу, миючих засобів, пульсуючий квадрат, про вмираючих птахів; завила як конаючий звір; пастка… багатообіцяюча
форми "було/буде зроблено": коли тему… було вичерпано; чого не було написано на картці; потикатися в ліс, звісно ж, було заборонено; коли писали правила Ігор, було вирішено, що; пакт було розірвано
більш/найбільш: більш приглушений [колір] – тьмяніший; більш засмученим
котрий: стара, котра; мишу, котра; щастя, котре
аби: вистачило б, аби прогодувати обидві; аби гідно відзначити; на підлогу, аби втримати свій; аби шпигувати за повстанцями; аби впевнитися, що я кажу серйозно; запхне їх у носок чобота, аби легше було ходити; забрало тижні, аби навчити його; щось таке, аби зразу було видно; був телевізор, аби нарешті; ціпок, аби піднятися на сцену; вони не проти, аби щороку; підточила всі свої зуби, аби стали гострі; забрало близько тижня, аби нарешті втямити; хочу, аби Магс була в моїй команді; я волію, аби моїми союзниками; наполягав, аби я щось поїла; сказав, аби переконати Піту; не дезорієнтувала мене настільки, аби я втратила відчуття напряму; аби дещо обговорити; що запропонувати, аби змусити їх. Але є і правильно: аби тільки про це; аби тільки ще раз; аби тільки не шахтарську робу
жодні (множина замість однини або "ніяких"): жодних секретів, жодних конкретних відомостей, жодних кошмарів, жодних зусиль, жодних паперів, жодних спроб, жодних ознак, жодних сумнівів, жодні мої пропозиції, жодних проблем, жодних морепродуктів, жодних листів, жодних емоцій
Тепер/зараз: зараз усі думають; але зараз перетворилось; до речі, Гейл зараз такий розлючений на Капітолії; що він і зараз на це погодиться; навіть якщо зараз усе минеться; тільки не тут і не зараз; показала нам, як зараз модно танцювати; завдяки тобі зараз у Капітолії; і зараз мало не тонучи в снігу; стільки, скільки зараз мені; Але зараз навіть це було під питанням; але зараз я збираюся вплутатися; питання, які зараз стоять перед Капітолієм; може, зараз ваша черга; зараз його черга вижити; в чому він зможе мене зараз переконати; і не дивно, оскільки зараз саме життя вислизало – бо тепер саме життя вислизало; зараз важко було навіть уявити; зараз у країні; зараз округ готовий до бунту; Але зараз завдяки яскравому макіяжу; байдуже, в якій вони зараз формі; тому зараз ставився до мене; зараз я маю повсякчас; А зараз так і могло бути; зараз, либонь, уже піднялися на боротьбу; зараз, коли між нами виникла хистка довіра, може, це мій єдиний шанс його вбити; зараз, здається, година мавп; ні, зараз моя черга; і навіть зараз Джоанна забрала його; бо шкіра зараз була занадто ніжною – бо шкіра тепер була занадто ніжна; зараз усі бігають; що ми зараз лише за кілька кроків; і зараз ми манівцями летіли; визначається саме зараз; зараз ми лише сподіваємося; хай як це недосяжно зараз; Чому ти саме зараз про це заговорив. Але є правильно: що мене зараз знудить; отже пропоную зараз усім випити чаю; слід було б сходити зараз до Піти; що зараз – найліпший момент.
нагадувати: чимось нагадував смак каштанів; схема нагадувала пиріг; звуки, які нагадували зойки Прим
недоречний ужиток орудного відмінка в складеному присудку: він був управним мисливцем; він був моїм другом багато років – ця фраза означає, що хтось колись був другом, а з тексту зрозуміло, що він і залишався таким на момент дії, тому й потрібний називний відмінок – він був мій друг уже багато років/він був мій старий друг; але озеро було єдиним місцем, яке; єдиною зачіскою, яку я робила; ми завжди були подругами; її батьки були милими; сойкотуни були мутантами; Вони з Мейсилі були близнючкaми; він був управним бійцем; вона була найліпшою кураторкою; земля була занадто яскравою, сяючою; той був другом Геймітча; був близьким другом Геймітча; навіть якщо хтось і не був ментором, як Геймітч
називний/орудний прикметників: погода і досі була теплою; була невимовно болючою; Я буду такою самою сумною, як і була; Ті дні були особливими; вона була дуже милою; їжа була бездоганною, був для цього достатньо дорослим; вони були такими величезними; те… було невипадковим; Еффі була такою засмученою; справді був єдиним; спробуємо бути обачнішими; були особливо жахливими; якими будуть його масштаби; була просто незрівнянною; ми повинні бути обережними; яка для Гейла буде незнайомою; відсутність була особливо помітною; буде такою велелюдною; дихання моє було таким прискореним; і ти була б мудрішою, було обов’язковим для перегляду, покривало було жорстким, вона була вдвічі гіршою, я маю бути сильною, коли я була ще зовсім маленькою, яке і справді було дуже-дуже смачним, розповіді про її красу не були перебільшеними; моя перевага буде приблизно такою ж самою; вона була крупнішою і меткішою за нього – більша і меткіша; бій був довгим; язик був сухим; Парочка була трохи дивною; її смерть була найстрашнішою; витівка була необачною та небезпечною; якими мусили бути мої останні слова; день жнив був спекотним; бунти не були марними; кілька суконь справді були важкуватими; вона і була такою важкою; Я повинна бути сильною; якщо сонце буде таким яскравим; м’ясо було жорстким; якою доброю була; вона була теплою, але зараз було не до перебірливості; реакція була не такою швидкою; думка була якоюсь розмитою; перевага була б очевидною; мій тон був таким дивним; довжина має бути чималою; сутичка… була зовсім короткою; крик був несправжнім; без тебе я щасливим не буду; повітря було теплим; поле… було прозорим; був серед нас найдужчим
відсутність/присутність/наявність/брак: відсутність струмків, подарунки чи їхня відсутність; відсутність води тільки посилювала спрагу
здійснювати: здійснюється попереднє жеребкування, здатних здійснити вилазку; здійснюючи якісь незрозумілі маніпуляції
радше: Взагалі-то зараз її шкіра не зовсім горохової барви. Радше просто світло-зелене – Взагалі тепер її шкіра… Швидше просто; радше в тому; Трави радше проти запалення; Я б навіть радше сказала дівчина, оскільки на вигляд
чином: таким чином Капітолій змушує – так; і таким чином я б мала змогу – і так я
незважаючи: незважаючи на те, що сонце сідало; незважаючи на те, що час стрімко збіга – дарма що час; незважаючи на те, що він – представник влади, до нього я ставлюсь із симпатією; приноситиму м’ясо, незважаючи на те, що сам би він, якби мене вбили – м’ясо, хоч сам би; незважаючи на багатий дарунок, вона не здається щасливою; Незважаючи ні на що, він і досі збирається тікати; незважаючи на це; навіть незважаючи на те, що падав лапатий сніг, дороги назад я й не помітила – дарма що; незважаючи на браслет, я повинна на все наплювати; почала свою промову… незважаючи на відсутність трибутів; відповіла я, незважаючи на те, що Цинна вже не міг мене чути; зрозуміла раніше за інших, незважаючи на те, що йшла позаду всі; оскільки, незважаючи на всі Пітині заперечення, я бачила.
оскільки: але оскільки так і не почала – а що; не могло, оскільки; й оскільки; а оскільки; утримуємо хату, оскільки Капітолій її спонсорує, то; під арешт – оскільки той; не пручалася, оскільки; та оскільки; Оскільки саме я йшла на вірну смерть, це – А що я сама йшла на певну/неминучу; на даху, оскільки; повітря, оскільки дивний вогонь; та оскільки це все вигадки; модифіковані, оскільки; розвивати, оскільки; ніяково, оскільки; на піаніно, оскільки; на коліна, оскільки; чоловіка, оскільки всі; як кар’єристи, оскільки це; мали сенс, оскільки; а оскільки ми – а що; розділитись, оскільки; перші, оскільки – бо
є: хіба вони не є вагомою причиною – хіба вони не вагома; ця надія є примарною; все… є смертельно отруйним; ця пташка є не лише моїм талісманом
Давайте присядемо; Слухай, давай про це забудемо і вдамо – забудьмо про це і вдаймо; давайте спробуємо
я й досі не визначалася, чи
з точки зору президента – з погляду/на думку; з політичної точки зору; з наукової точки зору. [Кожна людина має деякий певний горизонт. Коли він звужується і стає нескінченно малим, то перетворюється в точку. Тоді людина говорить: «Це моя точка зору» (Давид Гільберт). В українській мові "точка" – математичний об’єкт]
на дозаправку стали – дозаправлення
зможемо ретируватись – відступити
однієї іскри може бути достатньо – досить
дай собі на стримання
в свою чергу – своєю чергою
його питання вимагало детальніших пояснень – потребувало
шахти, може, доти не відкриють,– сказала Гейзел. – Подейкують, їх зачинили на невизначений термін – закрили
чотирьохгодинну
новому ритму – ритмові
нікому, окрім – крім; всі, окрім;
як і минулого року – торік; минулого року зранку
добре екіпірованих – споряджених
всіяне коштовним камінням – самоцвітами
за сьогоднішній день – за сьогодні
парирував він – відбив
хто тримає від мене секрети
в першу чергу
вірогідно я стечу кров’ю – певно
було вже рукою кинути – сягнути
Аж тут із дерева просто йому на груди стрибнула мавпа<…>. Я жбурнула в мавпу ножа, але тварина зробила сальто й ухилилась від леза, продовжуючи летіти на Піту. – Аж тут із дерева, цілячись просто йому в груди, стрибнула мавпа.

Росіянізми:
вертольотах, вертоліт, вертольота
для зйомки, після фотозйомки, зйомка, зйомки з повітря
прийміть ванну, я приняла душ; прийняти душ, оскільки – взяти душ, бо
настільки: не настільки з мене гарна акторка; все настільки суворо; настільки виснаженою; настільки пригнічена – така
таким спокійним порівняно з теперішнім – проти теперішнього; Порівняно з цим парканом; скупчення хатинок (порівняно з ними будинки на); ніщо порівняно з долею Рути; порівняно з цим оті склянки; у порівнянні з цим; програвав з у порівнянні цим – проти цього
наводила на мене панічний жах
заборонене щонайменше дюжиною законів
пияк – я таких у житті не зустрічала
я повернула поліровану мідну ручку, великого полірованого дубового столу
смутно знайомим
зібратись на думці
по телевізору, по телебаченню, розмовляли по телефону, по телефону
партнеру по округу – з
прийоми, на прийомах – прийняттях; на прийомі в Капітолії
засапавшись після підйому
марширували – маршували
зустрілась із нею поглядом, наші очі зустрілися, він зустрівся зі мною очима; зустрілася з Пітою поглядом
підключається до струму – підмикається; підключений щонайменше до десятка різних приладів – підімкнений/під’єднаний
гра в кохання навіть дуже достовірна – правдоподібна
округ
з жінки переключили на чоловіка
по неділях підключався до гри – неділями долучався
арена включатиме і силове поле – до арени належатиме
поховав іще дюжину гравців, включаючи п’ятьох кар’єристів; переможці включили мене до свого кола, включи мозок
вони заключили пакт
це виключає можливість людської помилки
почала тропити стежку
більш ніж досить
під час підготовки, для підготовки
щоб я змінила обстановку – тут "обставу"
відпрацьовували бойові прийоми
голос по гучномовцю
побачити неозброєним оком, вона неозброєним оком визначила
минулорічної
програми, оскільки суміш пропаганди і демонстрації влади Капітолія – включно з кадрами – бо суміш… – разом з кадрами
птах рухнув просто
на всіх екранах крупним планом
дивитися по ситуації
зібратися з думками
поки приймала рішення
свистопляска
– Підйом, — розштовхала я Піту
шифровкою
винесла йому смертний вирок
витягнути таємниці, в які він не посвячений
миші в мишоловці
інші відразу ж відключилися
за великим рахунком
включно зі мною самою
доставка хліба

Як зауважив Стівен Кінг (ще один бесерун): "Карколомний роман "Голодні ігри" збурює, приголомшує, тримає в напрузі… Я просто не міг відірватися". На обкладинці "У вогні" нема його такої ж справедливої оцінки. Може, так і не зміг відірвався від 1-го тому. А якась Стефені Маєр щодо першого тому ("Голодні ігри") написала навіть: "Книжка так поглинула мене, що я не втрималася й продовжувала читати її за обідом, ховаючи під столом" ( :!: :?: ). А "У вогні" ще більше :!: тримав її "в напрузі" (сподіваймося, все ж таки врешті розпружилася :lol: ).
Шанувальникам такого штибу літератури (розважальної, фантастичної тощо) загалом, вважаю, варто прочитати. Перекладена книжка на 27 мов (а мо’, вже більше?), продано десятки мільйонів примірників... Тобто, можна сказати, пройшла тестування. Що стосується шанувальників серйознішого читва, то відішлю до епізоду класнючого фільму "Гуманітарні науки" (шкода, нема українського перекладу :cry: ), коли головний герой (серйозний книжник :ugeek: ) "прописує" молодшому колезі прочитати трилогію про вампірів (бо "діти дуже люблять" :lol: ): "Повір, вона повністю спустошить твій мозок". До цілковитого спустошення після цієї трилогії не дійде (все ж таки не про вампірів), але розважитесь. Що теж непогано 8-) . Та й робота перекладачок загалом сумлінна.
Відповісти

Повернутись до “Порадник”