Богуміл Грабал. Я обслуговував англійського короля

Перекладацька майстерня
Відповісти
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Богуміл Грабал. Я обслуговував англійського короля

Повідомлення Кувалда »

Богуміл Грабал. Я обслуговував англійського короля/ Перекл. з чес. Юрія Винничука; за ред. Івана Малковича. – К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2013. – 240 с.
Найвизначніший твір одного з найвидатніших чеських письменників. Мілан Кундера: «Його проза схожа на високу поезію в нестримному леті фантазії» :!: . Хоча є й інші думки. Грабал опублікував добірку листів «Кривава балада, написана моїми читачами». Є там й такі: «Хтось створив довкіл нього славу і тепер про нього пишуть, який то файний писака. А то є лобуряка, лайдацюра, може, навіть пидирас або імпонент. Надто оті словечка, нібито народні, усіх їх варто виставити на суд. А взагалі – це об’єкт для неврологічних досліджень» :mrgreen: . Стосовно специфічної мови Грабала в післямові перекладач дав пояснення.

Переклад класний, мова багата
Особливості: пішлють, роґаликом, дзюґали, штирнайдцять, руч-о-руч; неабияким пурцем; сепаратку; сліпундра; розіґзившись, кнедлик, дерти лаха, щобисьте, флячках, пашталакання, кіля, вся оркестра, стрийка, чорна лімузина, двері на стрих, ґвер, ані руш
Частина слів іншомовного походження за правописом-28: кавчуковий, павзах, Европі; індіянців, лямпочки, реклями, кіна; авта, авт, але при цьому: армія Рейху, подарувати Рейху, рейнськими, Порейння, фрейдівського, Гейдріха; ефіопського

Плюси: тузінь; продавчиню; напомпованого; спсячити, набосяка, наголяса, спотребилося б, капка в капку

Огріхи: щоби якнайдовше, щоби його, щоби після, щоби з-під; ґалерів і галерів; Шиба і Шіба; дивилися не мене; по-суті, а-ля, тузинями; про це мені повідомили

Мінуси:
не завжди відповідний ужиток у/в; і/та/й: хоча усе; спини усе; які у нього; палички усі; забагнеться відвідувачу у той – відвідувачеві в той; він все одно мовби нас всюди; зойку усі; сонці, і мене; походженні і уклінно; Брні, і всюди; виховані у дусі; тлі, і зовсім; тихі і занурені; очі і людські; Празі і всім; недопиті і допиті; кузні і довкола; домі і потрібну; ремені у них; мільйонери уже; мільйонери і охороняли; зовні і увійшли; запросили усіх; воно усе; руку, усі; у місті і в місті; салямі, і ось; вогні і ліхтарі, і відбриніли
знахідний/родовий відмінок додатка: ставив на землю кошик, схопив кошик; вдягти плащ; доплуганив свій ровер; поклав свій ровер; витягав корок; вистромив палець; витягли фрак; скинути фрак; поклав її на столик, поклавши руки на столик; наповнив келих; вставив монокль; їсти вустриці і курчат; зняв фартух; узяла келих; підняв свічник; простяг келих; зиркнути на годинник, дивився на годинник, глянути на годинник, поглянути на годинник, розбили ніс, вибивати чопик, взяв той орден
недоречний ужиток отримати/одержати замість здобути/дістати: чи то таця отримала прискорення; за що отримав десять років; отримав дозвіл; отримати похвалу; я отримав відпустку; отримував задоволення
активні дієприкметники: хвилююче тремтіння лона; швидкодіючому клею; розпочаті порухи завершились, а виникаючі — почалися; з сяючими очима; літаючий килим, літаючі килими; на палаючий Єрусалим; вмираючий біржовик; тільки шпацеруючу краватку; застигаючу драглисту підливку; зміцнюючі уколи; в довгому наростаючому риданні; з палаючими будинками; у фосфоруючому костюмі, в облягаючому фосфоруючому костюмі; тріпочучого пір’я; пагони дозріваючих порічок; падаючого снігу, падаючий сніг, спадаючі з неба пелюстки; виблискуюча зірка; згасаючі очі собаки; чекає щось вражаюче; зяючий самотністю мій новий будиночок
форми "було/буде зроблено": тут було куплено й продано цілу фабрику; для якого було замовлено готель; було прикріплено карточку; там було написано; все намальовано було так
недоречний ужиток «котрого»: пасажира, котрий; з мене, котрого; гумор, котрий; мірошник, котрому; готель, котрий; двоє кухарів, котрі; партнерку, котра; невидимець, котрий; Празького Ісусика, котрий; детективами, котрі будуть; тайняків, котрі; панів, котрі; відвідувач, котрий; і ось я, котрий; Лізи, котра; і я, котрий; найкраща людина та, котра вміє; дівчину… котра; дівчину, котра; і я, котрий обслуговував; я, котрий бачив; до очей, з котрих
жодні (множина замість однини або "ніяких"): жодних рахунків, без жодних церегелів
і якщо зараз увесь світ до такого – тепер
радше замість швидше/точніше: радше не кладка; а радше кричала; які радше скидалися; а радше такі; а радше пробурчав
зайве є: найбільшим творцем є Шекспір; другою на світі є фірма; пошук розуміння… є початком
ужиток «аби» замість «щоб»: підвівся, аби пересісти; аби я завше мав мету; аби йому ті гроші віддав; знак, аби не розлучались; хотіли, аби я заніс; аби видовжилася мені шия; аби прийшла забрати; аби раптово; під’юджував, аби той опробував; бурчав на панянку, аби вона танцювала з ним поволі; аби за хвилю їсти й пити зі ще більшим апетитом; досить, аби ми могли вернутися; приїхала якась банда з Польщі, аби викрасти; хочуть, аби сам празький архієпископ; переповзають на колінах усе освічення, аби з трьох сторін стежити, щоб з Бамбіном ді Прага нічого не сталося – щоб з трьох сторін… аби з; підлаштував, аби привласнити; не бачив, аби комусь; А ще аби я вмів відгадати; аби довести; попросив, аби мені подали; дійшов, аби знову прогулятися; ніколи не бачив, аби; плюнув ще раз, аби я зрозумів; переодягся, аби провести її; аби потім повернутися; аби він теж відгадував; аби на хвильку завмерти; просив, аби він навчав мене; попросив мене, аби я подрочив; граюся з прутнем, аби мати змогу оженитися з німкою; аби краще бачити; сказала, аби я підготувався; аби від кохання; аби зміцнити мою психіку; аби та пара вирівнялася; додав мені сили, аби я написав для читачів; як було, аби інші люди; киці хотілося, аби я її погладив; вибігли з кітлярні, аби поглянути вгору; як вони прагнуть, аби вона розмовляла з ними; аби її прикрасити; мені треба було знесиліти, аби більше бачити і розуміти; аби сховатися від зливи; аби не було; умовляв, аби залишилися ще; аби переді мною явився; попросив, аби я пішов з ним; аби скоріше бути дома, і, головне, щоб; не так, аби хтів убити; сказав, аби я переклав усе; не вимагав, аби я заплатив; клав камінчики, аби потім; аби їжа перетравилася; вирішив, аби знаючі мільйонери; аби ті надали їм притулок; аби той приніс ще один келих; аби струмочки води відносили; хотів, аби забавою була для нас поезія; з торбинкою, аби він приніс покупки; надривався від сонечка до сонечка, аби підтримувати дорогу; аби вода його ковтнула. Є правильно: віддавши йому всі гроші… аби вони вчинили; аби люди не подумали казна-що; затужив за тим, аби хтось був зі мною, аби прийшла хоч якась людина; лише заради того, аби довести самій собі
недоречний ужиток орудного відмінка в складеному присудку: були його доньками; мовби я був кіноактором; я був провидцем; ніби я був лампою; мовби і я був лікарем; ніби я був якимсь вішаком; я був служкою; де я був кельнером; хотів би бути похованим; мовби я був якимсь митцем; я був скоробагатьком; що буде останнім; і була такою
повідомлення з фронту йшли такі погані, незважаючи на швидке просування армій, що лікарям, аби встановити
ця бурса… нагадувала в’язницю
так наш шеф був якимось всевидящим Богом – якийсь всевидющий бог; бо для них я Бог
в кімнаті з низькою температурою, в такому спеціальному льодовику – льодовні
задивлявся на плинучі хмари – плинні
як у сні, такими плинними рухами – плавними
як правило, то була одна таця
фірма «Генріх Піско»
фаршированого; фаршировану телятину
не принесла мені жодної втіхи
приїхали за моїм синочком – по мого (за моїм – це після)
переважна більшість
розкривають обкладинку
поїздки до Праги на таксі взагалі взяли за звичку – їздити до Праги взагалі стало звичкою

Росіянізми:
черговий по станції, черговому по станції
розсортовано по відділеннях; начальникові відділення; п’ятому відділенні; відділення з пошкодженими хребтами; відділення, де я подавав їжу
і наскільки це інакше; наскільки йому дозволяв; знав, наскільки усі чехи несправедливі до німців; наскільки я віддалявся, настільки й
настільки точна; не настільки вийшов з рівноваги; настільки випещені; настільки погарнішав; настільки занедбаний, наскільки для мене почесний; настільки небезпечною; тупенький, але не настільки; мусили настільки ослабнути, аби змогти більше витримати
та оскільки книжку; оскільки через літературу; перестав дивитися, оскільки перестав; і оскільки там; а оскільки я колись
здам екзамен
поліцейську дільницю; поліцейські віддавали їм честь – поліціянти віддавали їм шану; запитав старшого охорони, який віддав йому честь
просто розплавлявся; ніби ми розплавились
а в кращому випадку; засуджую, у кращому випадку
з тих пір
співв’язням, співкамерників, спвбесідник
та мало того
включно з поліціянтами
співмірний хіба з захватом малярів, котрі
в наших духовках
ходити на уроки німецької; уроки російської мови; до уроку російської мови
право невід’ємне
один-єдиний
йому було не більше тридцяти
запах багать, які щодня розводять виноградарі, аби підігріти сніданок – розпалюють
турбіною, яку приводила в рух вода
закрив на висячий замок
вознесла вона мене аж у мільйонери
про філософів, включно з Ісусом Христом

Насамкінець: «в парламенті депутати і члени уряду сварилися через те, хто оплачуватиме засуху, і зійшлися на тому, що це зроблять мільйонери, і я прийняв це рішення зі спокоєм» – дуже рідкісний випадок в перекладній і оригінальній літературі правильного ужитку сполуки «приймати рішення».
Наталя
Повідомлень: 722
З нами з: Вів березня 11, 2014 2:50 pm

Re: Богуміл Грабал. Я обслуговував англійського короля

Повідомлення Наталя »

То фарш - це росіянізм, Кувалдо? :) Ніби з латини, коли не помиляюся.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Богуміл Грабал. Я обслуговував англійського короля

Повідомлення Кувалда »

а я його подав серед росіянізмів? ;)
Наталя
Повідомлень: 722
З нами з: Вів березня 11, 2014 2:50 pm

Re: Богуміл Грабал. Я обслуговував англійського короля

Повідомлення Наталя »

Ну, а чому вам "фарширований" тисне у груди? ;)
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Богуміл Грабал. Я обслуговував англійського короля

Повідомлення Кувалда »

ированих не сприймає мова, а я вже з нею заодно :mrgreen:
Наталя
Повідомлень: 722
З нами з: Вів березня 11, 2014 2:50 pm

Re: Богуміл Грабал. Я обслуговував англійського короля

Повідомлення Наталя »

Ну так. Слово запозичене, а Кувалда його таки не сприймає. :D
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Богуміл Грабал. Я обслуговував англійського короля

Повідомлення Кувалда »

мова не сприймає. мова. а я вже автоматично
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Богуміл Грабал. Я обслуговував англійського короля

Повідомлення Кувалда »

номінант на Оскара-2008. На жаль, нема української версії
Відповісти

Повернутись до “Порадник”