Семюел Беккет. Уот

Перекладацька майстерня
Відповісти
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Семюел Беккет. Уот

Повідомлення Кувалда »

Семюел Беккет. Уот/ Перекл. з англ. Володимира Діброви. – К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2016. – 295 с.
Samuel Beckett. Watt. Перекладач, пояснюючи сенс слова Watt, не пояснив, чому перше «У», а не «В». Як, власне, чому збережено подвоєння «к», але не «т» у прізвищі.
Чудові переклад і мова. Перекладач висловлює подяку редакторові перекладу Олександрові Тереху.
Оригінальна книжка. Як пише перекладач у післямові: «Про справжню ж глибинну проблематику «Уота» написано сотні статей, книжок, дисертацій, досліджень і коментарів. Їхні автори згодні між собою у тому, що С.Беккет у своєму останньому англомовному (після війни він перейшов на французьку) романі з допомогою філософів, заґримованих під блазнів, розігрує трактат про мову, про наукоцентричну європейську свідомість, про релігію, про біль та розпач людини, якій випало жити у ХХ столітті».
Ну, як на мене, дослідники могли б запитати в автора :mrgreen: : а про що власне він написав? Та й видається, що автор подеколи перебирає. Речення, а ля: «Тут рухався взад-уперед, від дверей до вікна, від вікна до дверей; від вікна до дверей, від дверей до вікна, від каміна до ліжка, від ліжка до каміна…» і так на сторінку, а через пару речень починається: «Так, нерідко можна було побачити, що в неділю комод стоїть біля каміна, туалетний столик стоїть догори ніжками біля ліжка, перекинутий нічний горщик валяється біля дверей, рукомийник лежить горілиць на підлозі біля вікна; а в понеділок комод лежить…» і це вже речення тягнеться на 2 сторінки, а ще через 2 сторінки речення: «Бо одного дня містер Нот був високий, огрядний, блідий і чорнявий, а наступного…» і воно тягнеться вже на 3 сторінки – це вже що занадто, то не здраво :ugeek: .
Особливості:
Передання w: Уолпола, Уолтер, Уоллер; Уокер
нео-іоанно-томізму
О’Мельдона

Огріхи: шматочком іжі; у ділянціі; бу ло; не хотіл; у точці рівно віддаленій; в живопису Уот був повним невіглас; і далі цього; чому він навчився? Нічому; ольфових ключок; ані кроку; піднесення в куб, підносить у куб, підносити в куб, підносити і в куб

Мінуси:
не завжди відповідний ужиток у/в; і/та/й: двері у той; ноги і вміє; подвір’я, у іншу; научати і оголошу; тобі і землю; ночі у Ерскіновій; двері і піднімався; А у розпалі; у двері і цікавитися; зізнатися у всьому; обертати усяку; звідки усі; з голови усяку; поглинали усю; часу усе; горищі і подивився; хропе у ту; би у ту; регулярності і наполегливості; вело, усі; відбувалося усередині і водночас; вступу у наукову; пробудемо усю; з нього усе; давно уже; то усяка; кухні і дивився; тоді, і усі; висипати, усю; справа, у ту; час всі; лежати у ліжку; спершу у себе; себе, усі; восьмеро, і все; Бо у цьому; би, у всякому; у негоду і у трохи; пов’язані і ніяк; зі сну у неспання; стимулювала усі; підраховувати усі; геть всі; чаші у зазначений; було у їдальні; Нота у ті; непокоїла у ті; хати у чорну; деінде, у іншому; западині, і вже; ти у западині; було у нього; наче усі; ясності і цілковито; пісні і завжди; заваді і містер; кухні, і обличчя; двері, і сісти; непевності і більше; істота іде; Кейса, і Уот; нині усе; може, у нього; пальці і відпустив; а і раніше; можна усе; приблизно у цей; всячину у нашому; давно уже; огляд і у суміжному; огорожі і впав; його і все; зблизька у яру; потреби усім; саме у цьому; обернувся у той; мені і на думку; пройти у його; далі усе; підготував все; підготувати усе; реченнями у азбуці; реченні, і літери; слові, і речення; реченні, і речення; слова у реченні; підійти у суботу; тримає усі закони у себе; волі і розуму; крісла і обертається; очима усіх; давно уже [часто]; причандалля усіх; якого усі; лізе у торбу; еге-ге, усе; майстерні, у лещатах; двері іззовні… двері усередині; що у цій; житлові і погодні; недоброзичливості і підступності, у ретельно; обмізкував, все
знахідний замість родового відмінка: зазнати подібне; підняти свій капелюх; поклав капелюх; знімає свій капелюх; одягав капелюх, кашкет; знайшов свій капелюх; передали велосипед; зиркнув на годинник
одержав змогу; одержав максимальну насолоду – дістав
активні дієприкметники: окрім пурхаючих ручиськ, плямкаючого рота; обслуговуючим персоналом; на користь існуючої гіпотези; захоплюючого дослідження; ліберально мислячий священик
форми "було/буде зроблено": раптом не буде доведено; зручно було оголошено; Багато чого було тут мовлено; якби воно було позбавлено змісту; усе… було безнадійно злито-змішано; Уотові було дано інструкцію; Було, очевидно, знайдено… собаку; доки страву не буде спожито; рішення ці було визнано; було також висловлено припущення; його й не було покарано; Як усе було мовлено; не було, здається, позбавлено певної; йому було виділено аж п’ятнадцять шилінгів; як було оголошено цю цифру; не було знайдено пояснення; на якому було зображено коня; досі для них було оповито; було зображено чоловіка
недоречний ужиток «котрого»: мене, котрого; питання, котре; добродія, котрий; дихання, котре; мою голову, котра; товариша, котрий; з другою, котра; особа, котра; того задуму, котрий; любов’ю, котра; двома чоловіками, котрі; та інші, котрі; стану, котрий не був; найсвідомішого із кур’єрів, котрий; Джек, котрий; ніжки, котрі; різницею, котру; онуками (котрі; жінку, котра; хвилин, котрі; Уота, котрий; рішення ради, котре; нерухомістю, котра; горами, котрі; ключики, котрі; він, котрий; одна з багатьох проблем, котрі; Магершон, котрий
більш/найбільш: зупинитися на найбільш, на позір, вірогідному рішенні – найдоречнішому; все більш невідчутними; більш винятковими; більш інтимні
зараз замість тепер: зараз такі риби існують; місця, котрі зараз зовсім знелюдніли; зараз містеру Накібалу сімдесят
зустрічати: жоден [погляд] не зустрівся з іншим; перш ніж око зустрінеться з оком
зайве є або орудний замість називного: вона не є його власністю; я… є прихильником; епітимією є рубрика; і є тим самим чоловіком; зміна ця є аж ніяк не кількісною; перехід… є, по суті, переходом; з того, що не є добрим; з того, що не є правдивим; всесвіт не обов’язково є чимось правдивим; які хоча і не є обов’язковими; що… є дуже шкідливою і огидною звичкою; чи печатка не є появою; хіба це буття не є нашим буттям; ніби воно є чимось; що він є людиною; він є термітом; і все це є щирою правдою; чи не є вони насправді переспівами; для Ерскіна горщик є горщиком; що ж, власне, є найвірогіднішим рішенням; гемофілія… є хворобою; вона є лиш абищицею; проявами чого саме вони є; що Том є Том, а Дік — Дік, а Гаррі — Гаррі, а той, інший — тим, іншим – той, інший; не є ні небом, ні пустирищем; одним із… методів… є, либонь, такий; два є кубічним коренем з восьми; два є кубічним коренем із восьми; вісім є двійкою в кубі; які є точними кубами; свідком тут є саме найгірший свідок; вона є вінцем; але є справжньою Бігун-Качкою; з усіх типів сміху, котрі, якщо роздивитися не є сміхом; недоліком… є те
ужиток «аби» замість «щоб»: Він зупинився, аби як слід обдивитися лаву; аби ті йому допомагали; усамітнювалася, аби трохи подихати; не зупиняєтесь, аби зірвати; а другі, аби посприяти пожвавленню
«щоби» замість «щоб», «би» замість «б»: щоби той; щоби йти; щоби повірити; щоби шляхом; щоби він; щоби Арсен; щоби за один; щоби цілковитої; щоби знову; щоби у черево; було би швидко; щоби мати; щоби знайти; щоби наш; щоби зводити в куб; щоби ніщо; щоби, скажімо; щоби, дивлячись; щоби — шасть; щоби бодай; щоби збліднути; щоби як слід; щоби постать
нагадувати замість схожий/подібний/скидатися: вона нагадувала пердіння; так близько нагадує почуття суму; він нагадував усі інші неординарні випадки; цей випадок нагадував інші; випадок… став нагадувати усі інші випадки, з яких він був першим, вартим уваги – який став скидатися на всі… був перший…; він нагадував горщик; в цьому вона нагадувала Галілеєву колиску; воно нагадувало обличчя судді; фігурою нагадує Арсена; хоча й нагадувала погоду; не нагадував Христа; сильно нагадували мені; дуже нагадували мені ірландську мову; кольором нагадував гірчицю; не нагадував нічиї кроки; музика… нагадала слугу; вуграми, які нагадували насіння
недоречний ужиток орудного відмінка в складеному присудку: не був алкоголіком; не була прудконогою; таки були зачиненими; не був би тим самим чоловіком; бездум’я було не меншим; був би ні дебелим; були або кощавими і так далі, або гладкими; Нот був добрим хазяїном; всі були чужинцями; були саме такими; був ворушкішим; були б ще більшою; були нікчемними; були напрочуд симпатичними; не були ні молодими; він був батьком; була аж ніяк не абсолютною; якби Ерскін був хропієм; Ерскін не був хропієм; ключ був не простим ключем; Кейт була собакою винятково незугарною; в фізиці Уот був повним невігласом; не був він горщиком; Чи був цей будинок його першим притулком?; міг бути зумовленим; ця відповідь може бути позитивною, а з другого — негативна; були дуже короткими; чіткість мого зору була винятковою; інверсія була неповною; була непоправною; ніч була напрочуд гарною; була цілком щирою; Нолан був галантним кавалером
відсутність/присутність/наявність/брак: а причиною того є відсутність якогось певного методу; відсутністю пари гострих очей; відсутність інших, не менш важливих речей; відсутність у нього будь-якої потреби; відсутність усякої потреби; повної відсутності світла
здійснювати: Уот, здійснюючи самозахист; модифікацію Уот здійснював
вирішувати: вирішує непросту проблему голоду; ці питання… вирішував; вирішити проблему власних; мусила бути вирішена проблема передачі собаці залишків – розв’язати… передання; вирішував цю проблему; вирішувалася ця проблема; проблема … вирішувалася тим; вирішували це питання
позаяк: зняв капелюха, позаяк; Але позаяк саме він; А позаяк пташки… то; цурався, позаяк; А позаяк Уот; А позаяк Уотове обличчя; зросли, позаяк; Але позаяк то був; Нот, позаяк; Але позаяк він
чином: Таким чином, містер; головним чином; Таким чином я
замість -ові: містеру Голу; і направнику також; і піаністу також; здавалися Уоту; здавалося Уоту; такому гостю
незважаючи: перебувати, незважаючи на обставини, так само, як і обставини можуть на нього ніяк не зважати – не зважаючи на обставини; незважаючи на те, з’їв він усе чи; незважаючи ні на що
у свою чергу, у певному; які у свою чергу у такій; у свою чергу теж; і він у свою чергу
була, в принципі, проти всяких розмов; В принципі, так
З одного боку — жінка, з іншого — чоловік; на одному кінці платформи… на іншому; хоча, з іншого боку; з іншого боку; а з іншого боку; З одного боку… а з іншого; з одного боку… а з іншого; з одного боку… а з іншого; А з іншого боку; а з іншого боку, в іншому; з одного боку… а з іншого – другого
на думку прийшло
всі ці риси характеру
Нот міг залишити свою господу… подібний крок міг пройти поза увагою загалу; у справі споглядання одне одного не просунулися ні на крок
І справа не в тому. Але є і: І річ не в тім
Що не піддається визначенню – означенню
свої брюки
перекупка була однією з тих жінок – була з тих
бо якби лишень
співчував
рідко і, як правило, здалека
де б і ким вони не були; як би воно не вийшло
Через паркан у тих місцях, де весь світ і півнеба не затуляли кропива і дебелий верес, де, куди не глянь, виднілися подібні сади, з подібними огорожами і подібними будинками – незакінчене речення
Бо в такому випадку
звіт відносно творчих результатів – щодо; відносно цього вельми суттєвого питання; відносно одягання нічної сорочки
кількох точок зору
не за сезоном вибрані шати – по сезону
ніколи не приносила користі; приносила людям таку втіху – давала
ні до чого не призвело – привело
а на містера Дебейкера, дивиться не на містера Макстерна – а на містера Дебейкера, а містер Дебейкер дивиться не на містера Макстерна
Щось я не второпав таку математику :roll: : «А корінь четвертого ступеня… То є, власне, квадратний корінь у квадраті; А корінь шостого ступеня?... То є квадратний корінь у кубі; корінь восьмого ступеня… квадратний квадратного кореня у квадраті; корінь дев’ятого ступеня… то є кубічний корінь у кубі». І не знаю, чи так у тексті, чи так витлумачив перекладач, бо корінь четвертого ступеня — то не квадратний корінь у квадраті, а квадратний корінь квадратного кореня. Начебто :mrgreen:
би який би бік

Росіянізми:
гумовий набалдашник
сказав поліцейський; розлюченого поліцейського; пане поліцейський; поліцейський не; підбере поліцейський; викличемо поліцейського
любострасні
настільки гнучка; настільки легке; міняє настільки; настільки у всьому подібні; були не настільки тупими; рівно настільки; настільки естетично витонченого, що порівняно з ним те, що – такого естетично витонченого, що проти нього; але не настільки, щоб не можна було ту різницю; остогиднути… настільки; У певному значенні так, але не настільки; настільки схожий
ніколи, наскільки Уот міг судити; дотепер, наскільки відомо; наскільки міг бачити Уот
Оскільки Мері; відповідав, оскільки; оскільки, враховуючи; але оскільки тут; вийду, оскільки; але оскільки нічого
фугасний снаряд
ромашка
це теж не виключено; знову ж таки, не виключено, що; хто знає, не виключено, усе може бути; то не виключено, навіть дуже імовірно; Але виключати цього; Але він не виключав можливість того, що; не виключено, що колись; і не виключено, що; виключно власними силами; виключно туалетним папером; Уот не виключав такою можливості
як виглядає порівняно з іншими; як виглядали порівняно з тим; дрібниця порівняно з тим; малою порівняно з напівпорожнім; малою порівняно з тими випадками; порівняно з тим відпочинком
більше хвилин двадцяти — максимум тридцяти – понад хвилин двадцяти — щонайбільше тридцяти; не менше десяти; більше року; менше року; не менше п’яти аркушів
А позаяк більш ніхто не виходив і не заходив, то, значить, вимога — А що… то, значиться; а тепер, значить, ні; миски, значить, сьогодні; немає, значить, і їжі
впасти у просторіччя
більш ніж достатньо – задосить
про доставку харчів
достовірних джерел
по тих днях, коли було що; братів по розуму; годувати … по тих днях, коли; звести докупи… по тих днях, коли; по тих днях, коли; висипав… по тих днях, коли; приходила по четвергах; по четвергах приходила; по неділях вона
собака зазвичай був на цепу
терпуга і припою
гідний віри у всіх відношеннях; по відношенню до себе; бодай у цьому відношенні; мав певне відношення до підлоги; пощастило… в цьому відношенні; яке відношення має цей джентльмен
цікавило те, що чим раніше містер Нот вставав, тим раніше – цікавило ось таке: що раніше… то раніше
продукт харчування, котрий не був ні їжею, ні питвом, ні ліками, а чимось новим – харчовий продукт, що не був ні їжа, ні питво, ні ліки, а щось нове
була невід’ємною і важливою частиною
співставити те, співставляти те
А взагалі-то він
розкривав рота і співав; рот і був відкритий
у коричневий ботинок й черевик; цей черевик і цей ботинок; цей ботинок; черевик із ботинком; за пару ботинок або черевиків
приймала їжу та гостей; прийняв… позу
до підлоги болтами
радість вченої ради
дослідження у розмірі трьох фунтів
силу-силенну поглядів можна кинути
передачі думок
здрастуй і прощавай
правий сосок було виписано – пипка була виписана
інші характерні прийоми, такі собі прийомчики, як перебути деньочки
возлюбите
Відповісти

Повернутись до “Порадник”