Сторінка 1 з 1

Пер Петтерсон. Верхи на крадених конях

Додано: Сер квітня 26, 2017 2:16 pm
Кувалда
Пер Петтерсон. Верхи на крадених конях/ Перекл. з норвез. Галини Кирпи. – Тернопіль: Богдан, 2010. – 192 с.
Добра книжка. Багата мова. Класний переклад.
Особливості: відмінюється «авто» [хоч є: чапаю до авта], «кіно» [хоч є: бачив у кіно]
передання h – г: Оклахомі

Огріхи: Всесвітня Служба Бі-Бі-Сі; природніми, природньо; номер телефону; лишель; з Порт-Саїду; зворотньому; копитали; мені повідомили пароль; щойноскошеними; стешувати пилками; стойку на руках; загоралося [є і: догоряла]; навкривку каністри; Товариство Захисту Безпритульних Тварин; кожен божий день; а це не можу вгамувати – ще

Мінуси:
бензопилку «Jonserd», «VOLVO», авто «Nissan», компанією «Statoil», у нього «Husqvarna», а не «Jonserd», білого «Mitshubishi» тощо
не завжди відповідний ужиток у/в; і/та/й: у сідлі, і мені; коробці, і так; це у нього; білі і в брунатних; дощі, і не; стіні, і втупивши; згиналася у три; двічі і обидва; луці і надавала; подрімати у її; він все; очі, і лежу; тиші і так; руці ішла; у воді і в лісі; щоці; і хоч; лосі, і вона; потилиці і сліз; які у нас; незнайомі, і місцевість; повітки у руках; я у всьому; заметами у жовтому; боці, і, очевидячки; автомобілі, і все; стільці, і беруся; річці, і воно; горлі; і тут; кімнаті і сопів; освітленні, і все; відлюдді, і мені; двері і повертаю; послідовності, і заходжувався; гадці, і до; підошві і широкі; лихоманці, і він; стійлі, і заревіли; черзі, і зненацька; загорожі і, не; полетіло у обличчя; пиряти у п’ятьох
форми "було/буде зроблено": вибір було зроблено; закон тяжіння було скасовано; все було пов’язано з; його було загнано в; як це було написано в; як було заведено у цих краях, оскільки – як заведено/водиться в цих краях, бо; слова, про які було домовлено заздалегідь; виставу мені було показано; мене було прибито; які… було складено; як і було задумано; так було написано в неї на
недоречний ужиток «котрого»: німці, котрі; чорнявками, котрі; згадати ту, з котрою
жодні (множина замість однини або "ніяких"): без жодних вагань; жодних інших звуків; жодних претензій; жодних проблем; жодних контурів
радше замість швидше/точніше: зизоокий чи, радше; чи радше того дня; кімнати чи радше комірчини
зустрічати: зроду не зустрічав настільки малесенького гніздечка – не бачив такого; не зустрітися з її поглядом; зустрів би таку вістку в штики – сприйняв
зайве є або орудний замість називного: подією є прощання; механізмі, яким є старече тіло; на того, ким ти є
ужиток «аби» замість «щоб»: стримується, аби на ходу не заснути, оскільки – щоб на ходу… бо; не поведе, аби зупинити; копати, аби встигнути до морозів; не зробив для того, аби полегшити; прислухаюся до свого тіла, аби збагнути; в роботі, аби я міг легко
нагадувати замість схожий/подібний/скидатися: шум нічим не нагадував вітер; голос чимось нагадував сріблясту флейту; минуле нагадує чужу країну, де
недоречний ужиток орудного відмінка в складеному присудку: все ще була жавою; брати були близнюкаи; першою її побачила; він був власником великого хутора, Юн же — сином незаможного селянина; Першим до рушниці підійшов; першою мене так назвала; який весь час був однаковим
відчуття присутності десь за спиною річки – наявності
не та манера подачі – подання
бовдуром, як правило,; вона, як правило,; одним, як правило,; батько, як правило, зупинявся – зазвичйа
сказав «співчуваю»
річки… трохи праворуч повертала вгору?
у формі двомірної піраміди?
привішую її на кілку?
вивела нас із Юном уділ; було скочено вділ
бо, окрім
навчився полірувати пилку терпужком – гострити/розводити
лежав самітно
в моє життя вторглися – вдерлися
розкидатися думкою
незважаючи на те, що вона плакала; незважаючи на те, що ми робили вдень
Була вже пізня осінь… можна було – Стояла
визначення для дворняг
брався за одну справу; братися за ті справи – до; беруся за них [штани]
відполіровану пилку; на відполірованій білим лаком поверхні – виполіруваній

Росіянізми:
уявити, наскільки він тепер важливий; наскільки я бачив; наскільки мені відомо; наскільки я міг помітити; наскільки я про те знав; наскільки мені було відомо; наскільки я міг бачити; наскільки мені відомо; наскільки я бачив; наскільки я міг пам’ятати; наскільки я бачив; знав, наскільки воно тепле; наскільки я міг бачити; зрозумів, наскільки мені його не вистачало; наскільки мені видно; наскільки це дозволяє береза; розумію, наскільки це безглуздо; наскільки я міг чути; наскільки стає сил; наскільки ми могли бачити; наскільки я пригадую; вражало те, наскільки то для нього було важливим; наскільки я на тому розумівся; де, наскільки я знав, була; наскільки я пригадую; хтозна, наскільки серйозною була та думка; був першим із багатьох наступних, оскільки тепер
були настільки перелякані – такі; не настільки – так, як того боявся; в їхній ході настільки; настільки живим; він настільки привітний; настільки круто; настільки враженим; настільки блакитне; і настільки він міг чути – і скільки; настільки несподівано; був настільки сонний; настільки легкий
назад, оскільки; був певен, оскільки; на міліметр, оскільки; в передпокої, оскільки; співчуваю,— те слово… недоречно, оскільки; а оскільки ніколи… то; на місці, оскільки; прийдуть, оскільки; та оскільки я придбав; про тебе, оскільки; маківка, оскільки; а оскільки вона не; жалем, оскільки; як і я, оскільки; незручно, оскільки; в річку, оскільки; дістатися, оскільки; світами, оскільки; потім, оскільки; автобуса, оскільки; нелегко, оскільки; вона, оскільки; не помітила, оскільки; відчиненого вікна, оскільки; зніяковів, оскільки; скупати, оскільки; вартовим, оскільки; відсутній, оскільки; лавок, оскільки; руху, оскільки; помовчати, оскільки; спитати, оскільки; поговорити, оскільки; лампи, оскільки; гупнуло, оскільки; посуд, оскільки; живу, оскільки їй того не повідомив – живу, бо… її про те не повідомив; сорочці, оскільки; будинку, оскільки; моторошно, оскільки; удіяти, оскільки; од страху, оскільки; йому його, оскільки; подумав я, оскільки; відчуття, оскільки; курці, оскільки; у льохи, оскільки; потяга, оскільки; жінкам, оскільки; пияка, оскільки; літа, оскільки; Франц, оскільки
порівняно з ним, я; копійки порівняно з тим
чим довше бігав, тим тихіше;
хочеш прийняти душ
машинному відділенні патера, оскільки
засвоїти уроку
бензопилки виключені; відключаюся; не виключаю того; включно із самим собою і мною, оскільки – разом із самим собою і мною, бо
підбадьорливе чтиво
вихлопні гази
плаваючи руслом
примірочну кабіну; примірочною кабіною
під куполом
більше трьох хвилин; не більше тридцяти
втулкою
метрів на п’ятдесят нижче течії – нижче за течією; не більше години
відкритими обіймами; ; відкритими дверима; ширше відкривши рота
ділянка вирубки лісу – вирубання/вирубу
тут рукою подати
опинився в кількох метрах над землею
одна-єдина книжка; на одну-єдину мить; один-єдиний напрямок; одному-єдиному сповільненому; одну-єдину особу [але є: одну-однісіньку]
за руки з тих пір
пасталакати по телефону; По радіо звучала
підходящих… слів
відчибучить
заведеним двигуном – запущеним; годинниковий механізм не заводиться – не накручується
на поїздку згаявся; всю поїздку сидів; Поїздка кобилою туди; поїздкою в Осло
поваляти дурника
без року тиждень
шарикопідшипники
з гріхом пополам
зубоскалив
я не зміг би того перенести; приносить утіху
лісопильня
кидаю погляд на Ларсову; кинув останній погляд на
з усіх сил намагалася
як рукою зняло
щоб нас побалувати
сюди рукою подати
зібратися з думками

Re: Пер Петтерсон. Верхи на крадених конях

Додано: Сер квітня 26, 2017 4:02 pm
Olesya_Gomin
Нарешті)