8. Ordinary Geniuses [ВИДАНА!]

В одній із назв, а також у тексті є слово maverick. Наразі воно перекладено по-різному

Це продиктовано контекстом -- у першому разі " вільнодумці", у другому -- "диваки" (дивіться підкреслене речення)
0
Немає голосів
Скрізь мають бути "вільнодумці"
1
50%
Скрізь мають бути "диваки"
1
50%
Ваш варіант
0
Немає голосів
 
Всього голосів: 2

Кувалда
Редактор
Повідомлень: 6022
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Ordinary Geniuses [В РОБОТІ!]

Повідомлення Кувалда » Пон жовтня 24, 2016 8:09 pm

надто м’яко 8-)

hope_clearwater
Повідомлень: 23
З нами з: Вів жовтня 25, 2011 11:05 am
Звідки: Львів

Re: Ordinary Geniuses [В РОБОТІ!]

Повідомлення hope_clearwater » Суб жовтня 29, 2016 10:00 pm

Ще таке питаннячко щодо виразу "pioneering thing".
Контекст: I was reassured to see that the "pioneering thing" is alive and well, at least in certain hands.
Я переклала це просто як "новаторство", але, можливо, знайдуться якісь кращі варіанти?
"Піонерство" мені нагадує дітей з червоними краватками і з барабанами :?

Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3005
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: Ordinary Geniuses [В РОБОТІ!]

Повідомлення Andriy » Нед жовтня 30, 2016 5:30 pm

Новаторство мабуть добре. Піонерство теоретично ок, але для тих хто застав совок дійсно може викликати червонокраваткові асоціації :)

Кувалда
Редактор
Повідомлень: 6022
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Ordinary Geniuses [В РОБОТІ!]

Повідомлення Кувалда » Нед жовтня 30, 2016 6:03 pm

Новатори виробництва - передові працівники, які творчо ставляться до виконання своїх трудових функцій, вносять нове, прогресивне в організацію праці й технологію виробництва, вдосконалюють і створюють нову техніку і тим самим сприяють зростанню продуктивності праці, підвищенню якості продукції та зниженню її собівартості. ;) а це що нагадує?


Піонер — людина, яка вперше проникає в новий, недосліджений край та освоює його, яка першою торує стежку в якій-небудь новій галузі діяльності; новатор, зачинатель чого-небудь
Піонер — член масової дитячої комуністичної організації, що об'єднувала радянських школярів віком від 9 до 14 років
Піонер — солдат саперної частини інженерних військ у Британії, Франції, Німеччині та до 1830-их років у Російській імперії
Піонер — американська безпілотна космічна програма вивчення Місяця, Венери, Юпітера, Сатурна та міжпланетного середовища
«Піонер» — радянський мобільний наземний ракетний комплекс (ПНРК) з твердопаливною двоступеневою балістичною ракетою середньої дальності 15Ж45.

Про космічних якраз говорили до речі піонери. в космосі сильно не походиш.
Тут добре було б взагалі перекласти цю сполуку як "піонерити", але, на жаль, за таким дієсловом уже тільки негативний відтінок = комуніздити. І цей відтінок, боюсь, не перебити :ugeek: .

Кувалда
Редактор
Повідомлень: 6022
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Ordinary Geniuses [В РОБОТІ!]

Повідомлення Кувалда » Чет листопада 10, 2016 2:57 pm

От, до речі, про Ландау:
The Nobel Prize in Physics 1962
Lev Davidovich Landau
"for his pioneering theories for condensed matter, especially liquid helium" – в українській вікіпедії: За піонерські дослідження в галузі теорії конденсованих середовищ, зокрема теорії рідкого гелію

Кувалда
Редактор
Повідомлень: 6022
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Ordinary Geniuses [В РОБОТІ!]

Повідомлення Кувалда » Чет листопада 10, 2016 2:58 pm

власне, підозрюю, за слово "піонерити" Гамов би не образився :mrgreen:


Відповісти

Повернутись до “Пропоновані до видання книжки”