Сторінка 1 з 3

:: Аничка курдуплик і Солом’яний Губерт ::

Додано: Сер травня 15, 2013 1:53 pm
Olesya_Gomin
Химерна казочка, добрий переклад:


http://chytanka.com.ua/static/555.ukr.html

Re: :: Аничка курдуплик і Солом’яний Губерт ::

Додано: Чет травня 16, 2013 1:22 pm
Кувалда
файний переклад, але з мовою ще тре’ трохи попрацювати

Re: :: Аничка курдуплик і Солом’яний Губерт ::

Додано: Нед серпня 04, 2013 9:50 pm
вітько
Olesya_Gomin писав:Химерна казочка, добрий переклад
На жаль, на тлі "Анечка-Невеличка и Соломенный Губерт" (переклав Асар Эппель) нема про що й балакати.

Re: :: Аничка курдуплик і Солом’яний Губерт ::

Додано: Пон серпня 05, 2013 9:02 am
Olesya_Gomin
Аргументуйте! :geek:

Re: :: Аничка курдуплик і Солом’яний Губерт ::

Додано: Пон серпня 05, 2013 3:04 pm
вітько
Olesya_Gomin писав:Аргументуйте! :geek:
Москвини мають хвацьку приказку: доброе начало - полдела откачало. Кожен, хто має дяку це читати і живе власним розумом, стягне бодай перше речення з Незвалового оригіналу і порівняє з інтерпретаіями Савченко'вої та Эппеля.
Комусь смакує пиво, иншому - горілка, а ще комусь - тройной одіколон. Останній зараз у пляшечках із широкими шийками.

Re: :: Аничка курдуплик і Солом’яний Губерт ::

Додано: Пон серпня 05, 2013 3:29 pm
Olesya_Gomin
Дуже конструктивно, дякую! :lol:

Re: :: Аничка курдуплик і Солом’яний Губерт ::

Додано: Пон серпня 05, 2013 3:50 pm
Кувалда
Не знаю, як там з чеським оригіналом, але зазвичай прозивають в’їдливо, тому курдиплик, інтуїтивно, має краще відповідати вірогідному :mrgreen: . Я надибав російський переклад. За першим абзацом, український і російський одного рівня, але українському бракує літредагування - прибрати хоча б неправильний ужиток слів. І тоді російський стане слабший :mrgreen: . Як звичайно.
«Ой, буду бита!» - подумала Аничка, ота, котру за малий, геть малий зріст прозивали курдупликом, коли почула безупинне дзеленчання, котре нічого доброго зазвичай не вістило. «Схоже, проспала я, у церкві дзвони вже дзвонять. А може, баран бешкетує, тікає мені з вигону разом із усією отарою. А то ще, може, стодола зайнялася, зараз пожежники приїдуть гасити. Якщо стодола зайнялася, тоді не буду бита. Господар і не згадає, що я заспала. Одягне залізний шолом і сурмитиме: Та-да-да-а! Точно, стодола горить. Ось і засурмили. А тепер знову. Ну, начувайся, баране! І не думайте, вівці, що я вас не дожену. Якщо горить, ніхто мене не чіпатиме. Гаразд, якщо стодола. А якби отак-о загорілися вівці? Ніхто би не зумів загасити! Горіли б, як перини, і смерділо би – жах. А я б їх узяла та й загнала в ставок! Уже б коли і втопилася котра – а що би я вдіяла? Так би господарю й сказала: А що я вдію? Та дарма, однак би мене набив».
«ОЙ, ПОБЬЁТ МЕНЯ ХОЗЯИН! — подумала Анечка, за маленький рост прозванная Невеличкой. Подумала она так, услыхав несмолкаемый перезвон, ничего хорошего обычно не предвещавший. — Видно, я проспала, и уже на колокольне звонят! Или баран задурил и удрал с выгона со всеми овцами, или амбар загорелся, и пожарники приедут. Если амбар загорелся, никто и не заметит, что я проспала. Хозяин наденет железную шапку и затрубит. Тру-ту-ту! Вот и затрубили. Не иначе — амбар загорелся! Хорошо ещё, что амбар! Загорись овцы — никому бы не погасить; как перины запылают, и палёным запахнет. А я бы их в пруд загнала! А если какая утонет, я не виновата… Только хозяин всё равно меня побьёт!»

Re: :: Аничка курдуплик і Солом’яний Губерт ::

Додано: Пон серпня 05, 2013 8:32 pm
вітько
Не знаю, як там з чеським оригіналом, але зазвичай прозивають в’їдливо, тому курдиплик, інтуїтивно, має краще відповідати вірогідному
З чим асоціюється курдупель: курва + дупа. Звідси курдуплик - сракатенька курвочка...
У Незвала Аничка - скржитек, тобто гном, домовик. Домовик, для чеського села, - не в'їдливий епітет.
Савченко'ва досить вправно скалькувала початкове анемічне й довжелезне речення з першоджерела, перелицювавши лише сржитека на курдуплика. Натомість Эппель повівся з цим реченням творчо: писав же бо для дітей могутньої нації! Діти наслідують героїв книжок. Одна річ, мати себе за гнома чи курдуплика, а инша - назватися Анечкой-Валечкой-Манечкой Невеличкой!..
Невеличка - наше слово! "Землячок" у другому поколінні подарував його москвинам. Якби я вмів перекладати-переказувати, то б Аничку скржитек назвав Ганнусею-Гарнусею, а Губерта - Солом'яним Бриликом. Невеличку, схоже, вже не віддадуть. Та й відбирати, як бачиться, нема кому.

Re: :: Аничка курдуплик і Солом’яний Губерт ::

Додано: Вів серпня 06, 2013 8:52 am
Olesya_Gomin
Не знаю, що зі мною не так, але в мене таких асоціацій немає :?

Re: :: Аничка курдуплик і Солом’яний Губерт ::

Додано: Вів серпня 06, 2013 12:01 pm
вітько
З Вами все гаразд!!! "Базовий" курдуплик мені ввижається в образі напівжовтого покрученого огірочка-недомірка.
Проблема в нащадках Катерини. Вони не мають иншої ради, ніж утерти носа нащадкам шинкаря, котрий танцював перед конфедератами.