Про "захоплюючі"

Статусне планування, статистика, події тощо

Модератор: Анатолій

Відповісти
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5602
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Про "захоплюючі"

Повідомлення Кувалда »

КАБІНЕТ МІНІСТРІВ УКРАЇНИ
ПОСТАНОВА
від 20 березня 2013 р. № 179
Київ

Про Премію Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського

Кабінет Міністрів України постановляє:

1. Заснувати Премію Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського....
ПОЛОЖЕННЯ
про Премію Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського

1. Премія Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського (далі - Премія) присуджується щороку письменникам і поетам за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу...

16 січня 2014 на засіданні Комітету з присудження премії обрано лавреата , Романа Гамаду. За книжки перекладів з перської мови "Захоплюючі розповіді" Алі Сафі та "Бахтіяр-наме". В повідомленні йдеться, що "Фахівці відзначають його неперевершене володіння словом та здатність передати манеру письма кожного перекладеного ним автора". Він також лавреат премії ім. М. Лукаша та першої премії Фонду Воляників-Швабівських при Фундації Вільного Університету в Нью-Йорку.

Навіть і не знаю :? Премія – "за переклад українською мовою", перекладач – майстер, а назва книжки наче як здрасті :shock:

Порада
Ґалаха
Повідомлень: 289
З нами з: Нед вересня 22, 2013 7:03 pm
Контактна інформація:

Re: Про "захоплюючі"

Повідомлення Ґалаха »

добре, хоч не хапаючі :D
Що глибшими стають наші знання, то більшає безодня незвіданости навколо них.
Olesya_Gomin
Повідомлень: 697
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm
Контактна інформація:

Re: Про "захоплюючі"

Повідомлення Olesya_Gomin »

Назва, звісно, ганебна, але хотілося б почути думку й про сам переклад.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5602
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Про "захоплюючі"

Повідомлення Кувалда »

З усього перекладу, я прочитав тільки назву :roll: і зразу подумалось: "Ну це вже вупше" ;) . Власне, такі назви мене, наприклад, утримують від подальшого читання, але я не ставлю під сумнів якість перекладу загалом. Не читав. Цілком можливо, що така ляпка тільки в назві
Відповісти

Повернутись до “Мовна політика”