Керування для management і для control?

Обговорення термінології з промислової автоматики
san
Повідомлень: 136
З нами з: П'ят червня 20, 2014 7:09 pm

Керування для management і для control?

Повідомлення san »

Є текст з багатьма термінами, де поряд зустрічаються і "management" і "control". Як їх краще перекласти, щоб не писати всюди "керування"?
Дякую.
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3777
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: Керування для management і для control?

Повідомлення Andriy »

А можна текст або уривок подивитись?
san
Повідомлень: 136
З нами з: П'ят червня 20, 2014 7:09 pm

Re: Керування для management і для control?

Повідомлення san »

Та там весь текст кишить такими термінами http://www.mescenter.ru/images/abook_file/MES_Meyer.pdf
Я розумію що Management - це в області командування, а control - в області автоматики.
Колись, поки мені не пояснили тут що слову "управління" не має місце в даних значеннях, я міг перекласти "Management" як "керування", а "control" - як управління.
Тепер все стає складнішим :?
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Керування для management і для control?

Повідомлення Кувалда »

а в чому складність :?
san
Повідомлень: 136
З нами з: П'ят червня 20, 2014 7:09 pm

Re: Керування для management і для control?

Повідомлення san »

Кувалда писав:а в чому складність :?
Керування і керування?
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Керування для management і для control?

Повідомлення Кувалда »

У Вас в одному тексті є management і control. Зі словників бази я бачу, що перше іменник/прикметник, а друге ще й дієслово. Якщо брати суто технічний текст:
management 1. керува́ння || керівни́й 2. координа́ція || координаці́йний 3. організа́ція || організаці́йний
control = [kən'trəʊl] 1. керува́ння || керівни́й, керува́льний || керува́ти 2. реґулюва́ння || реґулюва́льний || реґулюва́ти 3. перевіря́ння, пере́ві́рка; контро́ль; на́гляд || контро́льний; переві́рчий; наглядо́вий || перевіря́ти/переві́рити; нагляда́ти; контролюва́ти/проконтролюва́ти // out of ~ неконтрольо́ваний 4. реґуля́тор; реґулюва́льний при́стрій 5. керува́льний при́стрій; блок керува́ння
І навіть якби вони були цілком ідентичні, то що? В українській не бракує цілковитих синонімів, але ж ми не викидаємо тримати, бо вже є держати. Певно, так і в англійській. Десь вжили одне, десь друге, а для нас воно в обох випадках - керування.
san
Повідомлень: 136
З нами з: П'ят червня 20, 2014 7:09 pm

Re: Керування для management і для control?

Повідомлення san »

Тобто керування і керування?
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Керування для management і для control?

Повідомлення Кувалда »

залежить від контексту. Обидва слова має по декілька українських відповідників
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3777
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: Керування для management і для control?

Повідомлення Andriy »

Може ось це допоможе?

http://mova.kreschatic.kiev.ua/219.htm
пам’ятайте, коли в літературній мові вживають кожне з цих слів. Керівництво переважно виражає спрямувальний характер діяльності людей, котрі очолюють певний колектив. “Під керівництвом адміністрації за півтора року здійснено технічне переоснащення комбінату” (з газети); керівництво державою. Крім того, керівництво виступає ще як збірне поняття, означаючи керівний склад установи, організації тощо. “Глянувши на Кузя, в якого раптом на обличчі проступила поштивість, Дорош відразу зрозумів, що появився сторонній і, напевно, із сільського або й районного керівництва” (Григорій Тютюнник).

На відміну від іменника керівництво, який позначає настановчу, часом законодавчу діяльність, слово керування передає керівну дію виконавчу, регулювальну, здійснювану в межах системи, структури, куди входить керований об’єкт. Вона вужча, ніж керівництво, і масштабами, і сферою. Керування автомобілем, керування польотом, керування термоядерною реакцією. Керування — це і сукупність приладів, за допомогою яких управляють машинами, механізмами і т. ін. Автоматичне керування, дистанційне керування, ручне керування.

Як музичний термін, коли йдеться про конкретне виконання твору, треба вживати тільки керування (диригування оркестром, хором), без варіанта керівництво. Навпаки, якщо мовиться про загальне відання художньо-виконавською діяльністю якогось інструментального ансамблю чи вокального колективу, про очолювання його, тоді годиться застосовувати лексему керівництво. Наприклад: “Оркестр народних інструментів працює під керівництвом заслуженого діяча мистецтв Петра Смаглія” (тобто художній керівник оркестру Смаглій) і “Нові твори виконав оркестр народних інструментів під керуванням Петра Смаглія” (тобто під час концертного виступу диригував Смаглій).

До іменника керування значеннєво дуже близьке управління. Часто ці слова виступають як дублети — майже без відтінків. Це буває, коли йдеться про прилади, що керують роботою машин, механізмів.

Але назва установи, адміністративної одиниці, що відають певною галуззю господарської, наукової, військової та іншої діяльності, не варіюється: вживають тільки управління. Житлове управління, управління метеослужби. Порівняйте: керуючий справами Кабінету Міністрів і Управління справами Кабінету Міністрів.
san
Повідомлень: 136
З нами з: П'ят червня 20, 2014 7:09 pm

Re: Керування для management і для control?

Повідомлення san »

Тоді Management - Керівництво?
Я в перекаді вжив слово керування у всіх значеннях, де воно є діяльністю. Але це ж різні керування. Це мене і турбує.
Я вже готовий калькувати як "менеджмент".
На фейсбуці мені (https://www.facebook.com/groups/ukrpere ... 828060086/) пропонують вживати управління і керування, причому поради зовсім протилежні, коли одне а коли інше :D
Відповісти

Повернутись до “Автоматика”