Сторінка 2 з 2

Re: Керування для management і для control?

Додано: Пон вересня 14, 2015 8:35 pm
Andriy
Я б сказав, намагатися перекладати management в такому порядку: керівництво, (і якщо перше не підходить) керування; а control: керування, регулювання, контроль, нагляд…
І подивитися чи це призводить до узгодженої термінології в тексті без неоднозначностей.

Re: Керування для management і для control?

Додано: Вів вересня 15, 2015 6:31 am
san
Andriy писав:Я б сказав, намагатися перекладати management в такому порядку: керівництво, (і якщо перше не підходить) керування; а control: керування, регулювання, контроль, нагляд…
І подивитися чи це призводить до узгодженої термінології в тексті без неоднозначностей.
Я розумію що важливий контекст, спробую керівництво, хоч для мене звучить незвично.

Re: Керування для management і для control?

Додано: Вів вересня 15, 2015 1:24 pm
san
Ось наприклад красота:
с.18
The result of this analysis is a continual improvement process (CIP), and the target management control circuit is closed.
Результатом цього аналізу є неперервний процес покращення (покращувальний процес???) (CIP, continual improvement process), а контур керування цільовим кервіництвом(???) є замкнутим.

Re: Керування для management і для control?

Додано: П'ят вересня 18, 2015 11:11 am
Кувалда
Результат цього аналізу – неперервний процес поліпшування/удосконалювання, а схема/контур керування цільовим керуванням замкнена

Re: Керування для management і для control?

Додано: Суб вересня 19, 2015 12:50 pm
san
Кувалда писав:а схема/контур керування цільовим керуванням замкнена
тобто "керування керуванням" можна вважати нормальним і не перейматися з цього приводу?

Re: Керування для management і для control?

Додано: Суб вересня 19, 2015 7:20 pm
Кувалда
поки не переймайтесь. а потім вишлете мені перекладений розділ ;)

Re: Керування для management і для control?

Додано: Суб вересня 19, 2015 8:41 pm
san
Кувалда писав:поки не переймайтесь. а потім вишлете мені перекладений розділ ;)
Домовились. Але мене більше цкавить навіть не дослівний переклад, а як користуватися термінами, тобто як їх перекласти.

Re: Керування для management і для control?

Додано: Суб вересня 19, 2015 9:19 pm
Кувалда
у цьому разі керування керуванням. Не тре’ робити неправильний переклад, тільки тому, щоб замінити однакові слова.
От як би Ви написали: він тримав держак від лопати, якби не було слова "тримати", а тільки держати? та можна ще напридумувати таких конструкцій а ля увідповіднити відповідним, забезпечити безпеку тощо. не завжди вдається досягти милозвучності

Re: Керування для management і для control?

Додано: Нед грудня 27, 2015 10:31 pm
san
Повернувся до теми, тому що питання так і зависло. Керування керуванням мені якось зовсім не подобається. На скільки погано буде калькувати "менеджментом"? Може є ще якісь синоніми?
Я так розумію, що проблема суто в автоматизації, так як в інших галузях "control", як правило, перкладається як "контроль"?

Re: Керування для management і для control?

Додано: Суб квітня 09, 2016 3:14 pm
san