Вітаю!
Торік знайшла у підручнику для 2-го класу слово "екібана". На хвилину десь в мене відібрало мову. Потім подумала, можливо, змінилось щось з тих часів, коли я була школяркою. Побігла шукати в словниках, нічого такого не знайшла. Це ж помилка?
Цього року відкриваємо з донькою вже підручник для 3-го класу і бачимо такий заголовок: "Зрастуй, рідна школо і мій третій клас!". Пригадала, як сперечалася з батьками у випускній групі дитсадка щодо напису "Прощавай, садок дитячий!" на фото, бо ж кличний відмінок! Я не філолог, але мені здається, що має бути "третій класе" та "садку" або "садочку", чи не так?
"Екібана" та інші помилки в шкільних підручниках
Модератор: Анатолій
Re: "Екібана" та інші помилки в шкільних підручниках
ну просто трапляється і така форма, найпевніше, прийшла до нас з Росії. Треба ікебана.
Щодо кличного – так. Хоча, скажімо, відомий перекладач Негребецький вважає, що з кличним тре' стримуватися, наводячи як приклад слова сір, пер, сер. Тобто кличний "сере" якось не того, а от давальний "серу" – то ніби вже нічого . Думаю, мовознавці мали б дослідити ретельніше кличний відмінок і, можливо, допустити як прийнятну і форму називного. Він же, здається, вважає, що "здрастуйте" – це цілком українською. А я так не вважаю. Тож: "Вітаю/Добридень, рідна школо і мій третій класе". ну і садку/садочку
Щодо кличного – так. Хоча, скажімо, відомий перекладач Негребецький вважає, що з кличним тре' стримуватися, наводячи як приклад слова сір, пер, сер. Тобто кличний "сере" якось не того, а от давальний "серу" – то ніби вже нічого . Думаю, мовознавці мали б дослідити ретельніше кличний відмінок і, можливо, допустити як прийнятну і форму називного. Він же, здається, вважає, що "здрастуйте" – це цілком українською. А я так не вважаю. Тож: "Вітаю/Добридень, рідна школо і мій третій класе". ну і садку/садочку