Строк та термін

Питання та відповіді щодо української мови

Модератор: Анатолій

Відповісти
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3777
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Строк та термін

Повідомлення Andriy »

Деякі джерела стверджують, що «строк» — це відтинок часу, а термін — це кінець такого відтинку, тобто кінцева дата.
Напр. у Гінзбурга: http://tc.terminology.lp.edu.ua/TK_Work ... 008_01.htm
Ми вже привертали увагу читачів [11], що сучасне українське законодавство та основоположні національні стандарти чітко розрізняють поняття строк (проміжок часу) і термін (певний момент у часі). Тому затверджений ще 1994 року стандарт [10] потребує перегляду й уточнення, зокрема треба замінити термін служби та похідні від нього на строк служби.
Але якщо поглянути на слова «термін» та «строк» в словниках r2u, то такої чіткої різниці між ними нема.

Тож чи варто розділяти ці слова (зокрема через вимогу держстандартів) чи все ж таки це повні синоніми?

Надибав ще таке:
Законодавчо зафіксоване розділення

Норма ч. 1 ст. 251 ЦК України визначає строк як певний період у часі, зі спливом якого пов'язана дія чи подія, яка має юридичне значення.

Відповідно до ч. 2 цієї статті законодавець вводить поняття терміну як певного моменту в часі, з настанням якого пов'язана дія чи подія, яка має юридичне значення[14].

Відповідно до ст. 252 цього кодексу «строк визначається роками, місяцями, тижнями, днями або годинами», тоді як «термін визначається календарною датою або вказівкою на подію, яка має неминуче настати»[15].

Аналогічні визначення містить ДСТУ 1.5:2003[16].
лекс
Повідомлень: 610
З нами з: П'ят червня 26, 2009 7:23 pm

Re: Строк та термін

Повідомлення лекс »

В юридичній мові термін і строк справді чітко розмежовано. Деінде такої чіткості немає: обидва слова вживають на позначення проміжку (гарантійний термін/строк), термін частіше, ніж строк, вживають на позначення кінцевої дати - тут строк є досить відчутним росіянізмом (попри приклад в АК: Підхо́дить строк плати́ти, а гро́шей ма́буть то́нко (Васильч.)).
Отже, питання зводиться до такого: наскільки правомірним є паралельний (синонімічний) вжиток цих слів на позначення проміжку часу? Я схиляюся до того, що тут синонімія прийнятна (як це засвідчують і дані r2u). Такою є поточна мовна практика, й жорстких заперечень вона не викликає. Винятком є хіба що термінологічний вжиток, де фахівцям варто домовлятися й усталювати щось одне.
Відповісти

Повернутись до “Мовні консультації”