переважаючий

Питання та відповіді щодо української мови

Модератор: Анатолій

Відповісти
Валерій
Повідомлень: 85
З нами з: Нед вересня 15, 2013 12:33 am

переважаючий

Повідомлення Валерій »

Невеличке угрупування французьких військ опинилося затиснутим переважаючими чисельністю силами Прусської армії поміж горами та двома невеликими озерами.
Слово переважаючий - це русизм, чи нормальний український дієприкметник до "переважати"?

Як буде правильно? Не можу уявити це речення з чимось іншим, крім як "переважаючий"
Анатолій
Повідомлень: 4702
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: переважаючий

Повідомлення Анатолій »

Переважаючий неправильно. Тут — відповідники.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: переважаючий

Повідомлення Кувалда »

все це речення суцільний росіянізм.
Переважаючи чисельно,/Переважні сили пруської армії затиснули невеличке угруповання французьких військ поміж... Хоча й угруповання варто замінити, бо його в армії застосовують до великих сил.
Валерій
Повідомлень: 85
З нами з: Нед вересня 15, 2013 12:33 am

Re: переважаючий

Повідомлення Валерій »

О, круто, дякую! А що не так з "угрупованням"? На що замінити? В епоху Наполеона хіба там були "маленькі армії"?

P.S. прусської, начебто правильно, згідно правопису
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: переважаючий

Повідомлення Кувалда »

Ну я виходжу з сучасного погляду на військове угруповання. Наприклад, "Проте ЗС України мають видові адміністративні складові – об’єднання (три армійські корпуси сухопутних військ) та міжвидові функціональні складові – угруповання (наприклад, Об’єднані сили швидкого реагування та Основні сили оборони)".
Хай буде угруповання.
Хай буде прусський. Так справді згідно з чинним правописом. Але, застережу, що з ним згідно і багато чого іншого: активні дієприкметники, росіянізми тощо. Тому вважайте
sikemo
Повідомлень: 3093
З нами з: Пон травня 13, 2013 7:58 pm

Re: переважаючий

Повідомлення sikemo »

перекладати чужомовну конструкцію — калькою ,— моветон, видозміна автоматичного перекладу. Варто припускатись таких варіянтів:

переважаючими чисельністю силами з переважанням сил кого, с чисельною перевагою, з верхом над ким
Відповісти

Повернутись до “Мовні консультації”