Сторінка 1 з 1

Пристосування / приспособление

Додано: Нед червня 12, 2016 6:33 pm
Валерій
Ось, є такий уривок із тексту:
Приспособление для опресовки секций холодильника служит для определения гидравлической плотности и проверки на отсутствие течи
Викладач його переклав, як
Пристосування для опресування секцій холодильника призначене для визначення гідравлічної щільності та перевірки на відсутність течі
Мене такий переклад трохи бентежить. Як би ви переклали таке речення? Мені, для прикладу, не подобається слово "пристосування" у цьому контексті чи слово "теча", проте СУМ спростовує мої побоювання: [1][2]. Тобто, моя непевність у правильності перекладу безпідставна?