Відмінювання іспанських прізвищ

Питання та відповіді щодо української мови

Модератор: Анатолій

Відповісти
Таля
Повідомлень: 27
З нами з: Нед січня 18, 2015 8:34 pm

Відмінювання іспанських прізвищ

Повідомлення Таля » Пон серпня 06, 2018 4:35 pm

Як би ви відмінювали такі іспанські імена та прізвища:
Casiodoro de Reina
Н. в.: Касіодоро (чи Касіодор?) де Рейна.
Р. в.: Касіодоро (чи Касіодора?) де Рейни (чи не змінювати: де Рейна?)

Cipriano de Valera
Н. в.: Кіпріано (Чіпріано?) де Валера
Р. в.: Кіпріано (Чіпріано?) де Валери (де Валера?)
Мені здається, що прізвище треба відмінювати, але не можу підтвердити це конкретним правилом.
Дякую.

Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3128
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: Відмінювання іспанських прізвищ

Повідомлення Andriy » Пон серпня 06, 2018 6:55 pm

Касіодоро я б не змінював (напр. Теодор відмінюється, а Теодро ні)
якщо «де Рейна» то я б не змінював, якщо б було просто «Касіодоро Рейна», то там відмінювання прізвища було б доречнішим, хоча з невідмінюваним іменем звучить теж кострубатенько :(

Таля
Повідомлень: 27
З нами з: Нед січня 18, 2015 8:34 pm

Re: Відмінювання іспанських прізвищ

Повідомлення Таля » Пон серпня 06, 2018 7:45 pm

Та воно і так, і сяк кострубатенько звучить.
Але от перекладачка з іспанської каже, що Касіодоро де Рейни і Сіпріано де Валери.

Таля
Повідомлень: 27
З нами з: Нед січня 18, 2015 8:34 pm

Re: Відмінювання іспанських прізвищ

Повідомлення Таля » Пон серпня 06, 2018 7:48 pm

Не відмінюємо іменники иншомовного походження з кінцевими:
а (у тих випадках, коли перед а виступає инший голосний, коли слово односкладове, у власних і непослідовно в загальних назвах з наголошеним а, а також непослідовно у власних назвах з ненаголошеним а: амплуа́, боа́, мас-ме́дія, Брази́лія (столиця Бразилії), Нікара́гуа; бра, па; антраша́, бакара́, Доза́, Дюма́, Сая́т-Нова́; Вітто́ріо де Си́ка (але, наприклад, прізвища Казано́ва, Куроса́ва відмінюємо);
https://r2u.org.ua/pravopys/pravXXI/111.html

Де Рейна: перед “а” маємо приголосний, слово не односкладове, “а” не під наголосом. Тому, мабуть, нема підстав залишати його незмінним.

Відповісти

Повернутись до “Мовні консультації”