Як, що до нового слова? ;)
Модератор: Анатолій
Як, що до нового слова? ;)
В нашій мові існує слово деревина яке, у залежності від наголосу, означає як окреме дерево так і його основну речовину. Але, для трав, такого правила не існує що є неприкритою дискримінацією рівноправної частини рослинного світу.
А й справді, чому існує таке нерівноправ'я і, що заважає нам, по аналогії з деревиною, ввести в обіг такі слова як "травина" з тією ж відмінністю у наголосі?
Буду вдячний за пропозиції, зауваження та підтримку.
А й справді, чому існує таке нерівноправ'я і, що заважає нам, по аналогії з деревиною, ввести в обіг такі слова як "травина" з тією ж відмінністю у наголосі?
Буду вдячний за пропозиції, зауваження та підтримку.
Re: Як, що до нового слова? ;)
О! Навіть і не підозрював. Дякую.
Судячи із контексту прикладу, це поетичний витвір. До того ж, такий рідкісний що межує із єдиним.
Не зважаючи на рідкісність, можна було б і застосувати це слово але ж, у даному випадку, це множина від "трава" а не означення її речовини.
Чи не так?
Востаннє редагувалось Пон січня 18, 2021 9:40 am користувачем Vavilon, всього редагувалось 1 раз.
Re: Як, що до нового слова? ;)
А ви можете навести приклад вживання слова травина́ у значенні «речовина»?
Re: Як, що до нового слова? ;)
Так може таких прикладів просто немає, тому що немає потреби у слові травина́ у значенні «речовина»? Немає потреби у слові, немає і слововжитку.
Re: Як, що до нового слова? ;)
О! Нарешті!
Шановний пане Анатолію. Ми щиро вдячні Вам за це запитання. Запитання - не просто в десятку а в самий центр десятки. Центріше - не буває.
Так, ми теж думаємо що така ситуація існує. Але, життя бентежне і не хоче стояти на місці.
А тепер серйозно. Ми дійсно зараз працюємо над темою яку можна вважати досить новою і не тільки в Україні. У зв'язку із цим, приходиться знайомитись із роботами наших зарубіжних колег. Причім, як ми так і наші колеги, стикаємось з тим що для описання нових речовин, їхніх властивостей, процесів їхнього утворення і перетворення, бракує відповідної термінології. Окрім цього, ми самі, замітили що там, на відміну від нас, іде досить активний словотворчий процес для компенсації цих термінологічних прогалин. Ми, могли б, імплемінтувати цю нову термінологію в нашу мову але не хотілося б насичувати її англіцизмами. Вона і так переповнена ними до несхочу. Самі ми немічні на власне словотворення. Не специ в цьому. Тому і звернулись за допомогою до спільноти.
Re: Як, що до нового слова? ;)
Якщо конкретизувати: який англійський термін відповідає слову травина́ у значенні «речовина»?
Якщо в цілому, то не пригадується слів на позначення речовини з фіналлю ина́ (крім деревина́). Назви речовини мають інші фіналі.
Якщо в цілому, то не пригадується слів на позначення речовини з фіналлю ина́ (крім деревина́). Назви речовини мають інші фіналі.
Re: Як, що до нового слова? ;)
В англомовній, франкомовній і германомовній літературі таких відповідників немає. Далі ми не копали - немає потреби (90% інформації, по темі, саме в цій літературі). Там теж кривляться коли приходиться застосовувати щось на зразок "речовина трав". Часто зустрічаємо ще крутіші вислови: "недеревинна речовина", "речовина трав'янистих рослин" і т.п. Одним словом, викручуються як можуть.
Стосовно другого то нам теж не попадались такі слова. Але, що чи хто нам заважає впровадити це?
Re: Як, що до нового слова? ;)
Як на мене, нам нічого не заважає впровадити це. Питання тільки в доцільності. Якщо справді є потреба, можна взяти малопоширену, або навіть підзабуту чи діялектну, словотвірну модель і поширити її на творення нових слів. От, наприклад, свого часу було вкрай мало слів на -овання. С розвитком термінології в них з’явилася потреба, і тепер слів на -овання вживають широко.