Чи вживається «вартувати» в значеннях «коштувати» й «бути вартим»?

Питання та відповіді щодо української мови

Модератор: Анатолій

Відповісти
Анатолій
Повідомлень: 4438
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Чи вживається «вартувати» в значеннях «коштувати» й «бути вартим»?

Повідомлення Анатолій »

Чи вживається «вартувати» в значеннях «коштувати» й «бути вартим»?

Останнім часом ми помічаємо частіше вживання дієслова «вартувати» в значеннях «коштувати» й «бути вартим». З’ясовуємо, чи правильна ця тенденція.
Що значить слово «вартувати»?
У сучасній українській літературній мові слово «вартувати» слід вживати в значеннях «охороняти, стерегти когось чи щось; стояти на варті», «невідступно перебувати в якомусь місці певний час (біля хворого чи вижидаючи кого-, що-небудь)» або в образній мові.

✅ До замку я піду, ти вартуватимеш при вході. (Іван Франко)
✅ У дворі вже вартувала Жучка. Вона ступила кілька кроків назустріч Олександрові Івановичу, привітно помахала хвостом і, прихиляючи сором’язливо до землі голову, провела його до дверей. (Борис Антоненко-Давидович)
✅ Шалена гордість, що уперто оберігала його честь, вартувала над утомою й відчаєм, не даючи пуститися берега. (Іван Багряний)
«Вартувати» не значить «мати вартість»!

Однак, у частині говірок побутує омонімічне дієслово «вартувати» зі значеннями «мати певну ціну, вартість у грошовому обчисленні або іншому еквіваленті», «потребувати певних грошових витрат» (там, де в російській мові вживають слово «стоить»). На нього зрідка можна натрапити у творах деяких письменників, переважно західноукраїнських.

🤔 Робучий чоловік у них і за худобину не вартує. (Іван Франко)
🤔 Вона вже виплакала свої сльози, уже перестала кидатись, мов риба в неводі. Усвідомила, що її краса вартує немалі гроші. (Богдан Лепкий)
🤔 Чужі тішаться нещастям чоловіка. Та й що вартує Григорій у селі? Хто Григорій?.. Жебрак, розбійник і злодій! (Ольга Кобилянська)

Але в сучасній літературній мові ліпше послуговуватися дієсловом «коштувати».
✅ Груші були здорові і дорого коштували на ярмарку. (Іван Нечуй-Левицький)
✅ Це діло трудне, забарне та й грошей багато коштує. (Панас Мирний)
✅ На мою думку, довершеність коштує задорого: за неї платять усім єством, і щоб її посідати, треба перестати існувати. (Валер’ян Підмогильний, перекл. з Анатоля Франса)

Треба зазначити, що хоч на місці багатозначного російського дієслова «стоить» ми й не вживаємо українського дієслова «вартувати» (пов’язаного зі словом «варта»), там можуть стояти схожі написанням прикметник «вартий» («варт») або прислівник «варто» (пов’язані зі словом «вартість»). Можливі й інші відповідники.

Порівняймо:
Время рассудит, кто чего стоит — Час розсудить, хто чого вартий
Ему ничего не стоит сделать это — Йому неважко (легко) зробити це; йому нічого не варт зробити це
Игра стоит свеч — Гра варта свічок; варта справа заходу
Не стоит (благодарности) — Нема (немає) за що дякувати
Не стоит бумаги марать — Шкода паперу; шкода (не варто) псувати (переводити) папір
Не стоит беспокоиться — Менше з тим
Не стоит и говорить — Нема що (нема чого, годі, шкода, не варт) і казати (говорити, балакати); шкода й мови; (образн.) даремно й язика терти (бити об зуби).
Овчинка выделки не стоит — Шкурка вичинки не варта; не стане шкурка за вичинку; шкурка за чиньбу не стане; не стане шкурка за виправу; не варт товар роботи; не варте діло заходу
Друг друга стоят — Один одного варт (вартий); яке їхало (дибало), таке й здибало; обоє рябоє; пара п’ятак
Один стоит трех — Один вартий трьох
Париж стоит мессы — Париж вартий меси
Стоило больших усилий — Забрало багато зусиль (сил); стало труда великого
Стоило ему только выйти… — Тільки (щойно, тільки-но) він вийшов…
Стоит (стоило) наказать — Є (було) за що покарати
Стоит (стоило) только захотеть — Треба (було) тільки захотіти
Стоит (стоило) только сказать — Досить (було) тільки сказати
Чего-нибудь да стоит — Чогось-таки варте; щось-таки значить; на дорозі не валяється
Это выеденного яйца (медного/ломаного гроша) не стоит — Це й шага не варте; це ламаного шеляга (шага, гроша) не варте; це не варте [доброго] слова; це не варте дірки з бублика; це копійки щербатої не варте; копійка (гріш) ціна йому; за онучу збивати бучу
Это не стоит внимания — Це не заслуговує на увагу (уваги); це не варте уваги
Эту книгу стоит прочесть — Цю книжку варто (треба) прочитати

Отже, «вартувати» — це «охороняти, стерегти когось чи щось; стояти на варті», «невідступно перебувати в якомусь місці певний час». А у значеннях «мати певну ціну, вартість», «потребувати певних грошових витрат», «бути вартим» послуговуватися ним не варто :)
Відповісти

Повернутись до “Мовні консультації”