"Застосовувати" чи "використовувати"

Питання та відповіді щодо української мови

Модератор: Анатолій

Відповісти
Igorek1968
Повідомлень: 2
З нами з: П'ят серпня 20, 2021 3:03 pm

"Застосовувати" чи "використовувати"

Повідомлення Igorek1968 »

Живу в Харківській області. У мене на роботі рік назад вся документація, офіційні переговори, селекторні наради, розмови по телефону з підлеглими тепер ведуться українською мовою. І це прекрасно. Виявилось що не тільки я міг раніше на роботі гаваріть па русскі, а тепер виявилось що і ані знають українську мову, і у них це дуже гарно виходить.
Таке питання.
В нарядах бригаді на виконання робіт доводиться часто писати таку фразу : " При виконанні робіт на висоті ЗАСТОСОВУВАТИ запобіжний пояс" .
Деякі майстри пишуть "..ВИКОРИСТОВУВАТИ запобіжний пояс.." . Але я не згідний, і завжди виправляю їх. Але.. хто зна, чи и я правий...
Інший випадок: "..Забороняється підійматись на опору (електричний стовб) без ВИКОРИСТАННЯ підйомника.."

Чи є якесь правило по правильному вживанню цих слів ?
Востаннє редагувалось П'ят серпня 27, 2021 9:35 pm користувачем Igorek1968, всього редагувалось 1 раз.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: "Застосовувати" чи "використовувати"

Повідомлення Кувалда »

О.Пономарів:
"Тетяна Затуливітер просить пояснити відмінності у вживанні слів використовувати, запроваджувати, застосовувати.

Використовувати – вживати щось. Він використовує забагато іншомовних слів у своєму мовленні. Потрібно використовувати кожну погожу днину.

Застосовувати – запроваджувати у вжиток. Науковці намагаються застосувати математику до практичних потреб.

Запроваджувати – установлювати, узвичаювати, спрямовувати когось кудись. Наприклад: запроваджувати п’ятиденний робочий тиждень, запровадити мову, запровадити туди, де козам роги правлять (з народних вуст)".
Застосовувати – це швидше відповідник до рос. применять, використовувати – до рос. использовать. Перше слово – коли маємо щось, скажімо, теоретичне [наприклад закон] і на практиці його використовуємо, застосовуючи до чогось. Або ж маємо щось, і це щось пристосовуємо до чогось. Врешті застосовувати і використовувати — синоніми, і як на мене, у них спільний діапазон ужитку великий. З поясом – ліпше використовувати.
Заувага: розмои по телефону — це суржик — розмови телефоном.
Підйомник – це теж суржик — підіймач/підойма.
Igorek1968
Повідомлень: 2
З нами з: П'ят серпня 20, 2021 3:03 pm

Re: "Застосовувати" чи "використовувати"

Повідомлення Igorek1968 »

Не згідний з жодним вашим словом.
Мені потрібні не здогадки, а правила якими я буду користуватись і на які я буду посилатись при коригуванні помилок у моїх підопічних.

Цитата з сайта Верховної Ради: "...74) ПІДЙОМНИК - вантажопідіймальна машина циклічної дії, що призначена для переміщення працівників з інструментами та матеріалами в робочу позицію і проведення там робіт з робочої платформи;"
https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0244-18#Text

"..Спеціальні страхувальні засоби (далі - ССЗ) - запобіжні пояси та приладдя, що ВИКОРИСТОВУЮТЬСЯ для забезпечення безпеки при виконанні робіт на висоті..."
3.6. Пояс ПБ або ПЛ без амортизатора дозволяється ЗАСТОСОВУВАТИ тільки для фіксації працівника на робочому місці
http://search.ligazakon.ua/l_doc2.nsf/l ... G8291.html
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: "Застосовувати" чи "використовувати"

Повідомлення Кувалда »

слово "підйомник" віддієслівне. Воно від слів піднімати/підіймати. У нас нема слів підйомати, під'ємати чи подібних до цих. От і все правило. Мене не цікавить, що там пише ВР чи ще хтось. Мене цікавить, що з якогось мовного питання думають мовознавці. Справжні. А це означає, що тре' користуватися сайтом r2u і думати-зважувати самому, бо загалом усі помиляються, навіть знані. Я дав достатньо для роздумів. І на цьому сайті досить словників і посібників, щоб на бажання розібратися, що годиться.
Напровсяк: навіть у "Російсько-українському словнику [у 4 т.] від Ін-ту укрмови НАНУ: подъемник 1. техн. підіймач, -а; (лифт) ліфт; 2. анат. піднімач, -а.
Відповісти

Повернутись до “Мовні консультації”