Мундиаль
Re: Мундиаль
Я такого правила не знаю.Наталя писав:А як же правило дев’ятки?

Re: Мундиаль
"Реве та стогне Дніпр широкий, човна з циганами жене..."Анатолій писав:Я такого правила не знаю.Наталя писав:А як же правило дев’ятки?

Re: Мундиаль
Мундіаль відповідає й Чинному правописові, бо перед голосними та й пишеться і. Єдине, з чим треба визначитися — з літерою після і (відповідно до Чинного правопису — мундіаль, відповідно до правопису 1928 року — мундіяль). Хоч мені, щиро кажучи, ближчий чемпіонат світу.
Re: Мундиаль
а це слово є в російських словниках? 

Re: Мундиаль
МундиальКувалда писав:а це слово є в російських словниках?
Re: Мундиаль
Це я знаю. Тут би бажаний сенс, який має це слово в російській. Ось наприклад дискусія:
Слово мундиаль служит для обозначения чемпионата мира по футболу. Такое название возникло после проведения чемпионата по футболу 1982 года, который проходил в Испании. Более правильное произношение данного слова – «мундиале». В переводе с испанского это значит мировой, всемирный. После 1982 года, когда чемпионат мира по футболу проходил в Испании, в футбольной среде этот термин закрепился как название любого всемирного чемпионата, независимо от того, в какой из стран он проходит.
Вынужден с вами не согласиться. По-испански слово "mundial" правильно произносить "мундьЯль" (можно послушать, например, в словаре ABBYY LINGVO x3). Так что, "мундиаль" тоже подходит на русский манер. Но никак не "мундиале".
Должен добавить, что этим словом стали обозначать не только футбольные чемпионаты мира. Например, фразы из интернет: "Азербайджанский мундиаль представлен в Лондоне" (имеется в виду конкурс красоты девочек), "Германия требует лишить Белоруссию мундиаля" (речь о хоккее).
Я не здивуюсь, якщо російською цим словом позначають ще щось, наприклад відро
Слово мундиаль служит для обозначения чемпионата мира по футболу. Такое название возникло после проведения чемпионата по футболу 1982 года, который проходил в Испании. Более правильное произношение данного слова – «мундиале». В переводе с испанского это значит мировой, всемирный. После 1982 года, когда чемпионат мира по футболу проходил в Испании, в футбольной среде этот термин закрепился как название любого всемирного чемпионата, независимо от того, в какой из стран он проходит.
Вынужден с вами не согласиться. По-испански слово "mundial" правильно произносить "мундьЯль" (можно послушать, например, в словаре ABBYY LINGVO x3). Так что, "мундиаль" тоже подходит на русский манер. Но никак не "мундиале".
Должен добавить, что этим словом стали обозначать не только футбольные чемпионаты мира. Например, фразы из интернет: "Азербайджанский мундиаль представлен в Лондоне" (имеется в виду конкурс красоты девочек), "Германия требует лишить Белоруссию мундиаля" (речь о хоккее).
Я не здивуюсь, якщо російською цим словом позначають ще щось, наприклад відро
