С этого момента

Обговорення нових та наявних статей сучасного словника
Анатолій
Повідомлень: 4744
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

С этого момента

Повідомлення Анатолій »

Наскільки мені відомо, "відтак" (слово, яке подано, як переклад "с этого момента") означає "після цього", "потім".

А вираз "с этого момента" пропоную доповнити словами: "віднині", "відсьогодні", "відтоді", "з цього часу", "від цієї пори".
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5885
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: С этого момента

Повідомлення Кувалда »

саме це відтак і означає.
я додав відтоді, з цього часу. решта - не годиться.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5885
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: С этого момента

Повідомлення Кувалда »

саме це відтак і означає.
я додав з цього часу. решта - не годиться.
Анатолій
Повідомлень: 4744
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: С этого момента

Повідомлення Анатолій »

Кувалда писав:саме це відтак і означає.
я додав з цього часу. решта - не годиться.
Може я й не правий, але мені здається, що «після того» означає, що до того щось було. А «з цього часу» не передбачає, що до того обов’язково щось було.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5885
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: С этого момента

Повідомлення Кувалда »

наведіть приклад, де б "з цього часу" було б правильним, а "після того" - ні. Сподівають, наводити приклади, коли "c этого моимента" можна перекладати, як "після того", наводити не треба ;)
Анатолій
Повідомлень: 4744
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: С этого момента

Повідомлення Анатолій »

Кувалда писав:наведіть приклад, де б "з цього часу" було б правильним, а "після того" - ні. Сподівають, наводити приклади, коли "c этого моимента" можна перекладати, як "після того", наводити не треба ;)
С этого момента поподробней - після того детальніше, відтак детальніше. Щось не так звучить.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5885
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: С этого момента

Повідомлення Кувалда »

як і "з цього часу" :D . а тепер детальніше
Анатолій
Повідомлень: 4744
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: С этого момента

Повідомлення Анатолій »

Не буду більше сперечатися. Деяка різниця між «відтак» і «від цього часу» є, але не така вже й суттєва. Головне, щоб «відтак» не плутали з «отже», як це часто дуже часто буває.

P.S. Мо’ додати до статті «этот» вираз «С этого момента поподробней — а тепер детальніше»? ;)
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5885
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: С этого момента

Повідомлення Кувалда »

добре. Але якщо наведете пояснення західноукраїнського мовознавця щодо "відтак", то я поміщу це в статтю
Анатолій
Повідомлень: 4744
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: С этого момента

Повідомлення Анатолій »

Кувалда писав:добре. Але якщо наведете пояснення західноукраїнського мовознавця щодо "відтак", то я поміщу це в статтю
Маєте на увазі, що «відтак» — не «отже»?
Відповісти

Повернутись до “Обговорення статей”