Спецназовец
Спецназовец
Спецна́зовец — спецпризна́ченець, -нця.
Re: Спецназовец
це до "спецназначенец"
Re: Спецназовец
А спецназовец тоді як?Кувалда писав:це до "спецназначенец"
Спецпризначенець — боєць загону спеціального призначення.
«Достатньо згадати хоча б випадок із повідомленням про введення спецпризначенців у колонію №60 в Луганській області». (http://www.ut.net.ua/art/166/0/422/)
«Потім процедура обшуку повторилася. Третім був спецпризначенець із загону "Грифони"». (http://www.ut.net.ua/art/164/0/2790/)
«Досі у шпиталі залишається спецпризначенець, якого вчора поранили у чернігівському суді». (http://5.ua/newsline/231/0/52008/)
Re: Спецназовец
Ви чули слово "назначенец"?
Re: Спецназовец
Так, це той, кого призначають на якусь посаду.Кувалда писав:Ви чули слово "назначенец"?
Re: Спецназовец
і що змінює додавання кореня "спец"?
Re: Спецназовец
Ну добре, я як тоді перекласти слово «спецназовец» і чому його аж ніяк не можна перекласти як «спецпризначенець»? Тільки через те, що є таке слово з іншим значенням?Кувалда писав:і що змінює додавання кореня "спец"?
Re: Спецназовец
та перекласти-то можна, але 1) виникає двозначність, 2) треба пам’ятати про слово "спецназ", яке теж треба ще відповідно перекласти. чи буде спецприз?
Re: Спецназовец
Приміром, є полк спеціального призначення та спецбатальйон. Й обов'язково скорочувати? А попри все є універсальний десант.
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
Re: Спецназовец
Питання, однак, залишається: як буде "спецназ"? у десанту зі "спецназом", звісно, є багато спільного: скажімо, вони, зазвичай носять зброю, але це не тотожні поняття, і не синононіми.