Щодо Б.Антоненка-Давидовича. У мене видання 1991 р. Там вказано: "Друкується за виданнями: Антоненко-Давидович Борис. Як ми говоримо.– К.: Рад. письменник. 1970; "Літературна Україна", "Україна", (1969–1970 рр.). Укладач Я. Б. Тимошенко. За редакцією канд. філол. наук І. О. Варченка. Рецензент д-р філол. наук С. Я. Єрмоленко. Редактор Л. Л. Щербатенко".
Певно, тексти 1970 р. і 1991 р. різняться. Але і в останньому виданні йдеться про використання
орудного відмінка 
:.
"У діловій і науковій мові орудний відмінок часу мало дається до використання, зате в мові художнього твору, в публіцистиці й щоденному мовленні треба вживати, залежно від нюансових потреб, обидві відмінкові форми.
Слід не забувати й про такі вислови з орудним відмінком часу, як:
останнім часом, замість
в останній час,
цими днями, замість
на цих днях, іншим часом, замість
у інший час.
Правильно сказати
у вівторок, у п’ятницю або
щовівторка, щоп’ятниці, а не
по вівторках, по п’ятницях. Наприклад: «Консультації відбуваються
у вівторок і п’
ятницю (
щовівторка й щоп’
ятниці)»".
Перейдемо до інших авторів.
О.Пономарів ("Українське слово для всіх і кожного", 2013): "Останнім часом набули великого поширення конструкції на кшталт
по олімпійським іграм, по районам, по дорогам, по містам і селам. Так кажуть безграмотні і начебто грамотні політичні діячі, а наслідуючи їх, і інші громадяни України повторюють
по середам, по суботам, по вівторкам, читати
по губам тощо. У місцевому відмінку з прийменником по треба вживати закінчення
-ах, -ях, а не
-ам, -ям.<...> Правильні варіанти такі:
по районах, по дорогах, по містах і селах, по середах, по суботах, по вівторках, читати
по губах".
Тут може виникнути плутанина, бо якщо розглядати просто відмінювання слова "вівторок", то все правильно. В місцевому –
по вівторках. Але, сподіваюсь, професор цим не дозволив ужиток сполуки "по вівторках" як доречної у висловах на кшталт "по вівторках працювати" тощо. Бо тоді він не мав би рації.
В.І.Островський, Г.Ф.Островська ("А Українською кажуть так...", 2008):
Словничок часових зворотів з орудним відмінком
за київським часом – по киевскому времени
зимовою порою – в зимнюю пору, в зимнее время, в зимний период
<...>
четвергами й суботами (чи якимись іншими днями) – по четвергам и субботам (Четвергами й суботами директор приймає з особистих питань
<...>"
О.Курило ("
Уваги до сучасної української літературної мови"): "Замість невластивих українській мові часових зворотів — Засідання бувають «
по понеділках і п’ятницях» — треба: — Засідання бувають
понеділками й п’
ятницями, — або:
в понеділки й
п’ятниці, — або:
що-понеділка й
що-п’ятниці. Пор. Поливай зілля ранніми і пізніми рісоньками дрібними своїми слізоньками Метл. 216."
М.Сулима ("
Українська фраза"): " IV. Орудного вживаємо на означення одиниць часу; отже орудний часовий має значіння розподільне (дистрибутивне), а не таке, як родовий і знахідний часу.
Приклади: Хай
іншим разом я розповім тобі пригоди цього погана (В. Кузьмич).
Вечорами все вона дивиться на небо (А. Тесленко). Він
цілими тижнями не буває дома. Наші зібрання відбуваються
четвергами й інш.
Сюди й такі вирази:
ранком, часом, смерком, літом, весною, тимчасом, цими днями (не просто "днями") й інш."