Лиировать
Re: Лиировать
а чим кепське "загустити"? 

Re: Лиировать
У чому вужче?Наталя писав:"Лиирувать" - вужче поняття.

Re: Лиировать
По-моєму, п. Листопад має цілковиту рацію: ці слова рівнозначні, тож запозичувати французьке немає потреби.
Re: Лиировать
Наталю, зауваги справедливі 

Re: Лиировать
Навіть не переконуйте! Зауваги радше "сліпопідтакувальні". Вже й не дивують.Кувалда писав:Наталю, зауваги справедливі

Re: Лиировать
Ваше "немає потреби" означає "берімо лопату й викорчовуймо усі запозичені слова". Пуристичні погляди сліпі...lelka писав:По-моєму, п. Листопад має цілковиту рацію: ці слова рівнозначні, тож запозичувати французьке немає потреби.
Re: Лиировать
Наталю, повторюся: я "суворий, але спрведливий"
.
Не всі. Я, наприклад, не пропоную викорчовувати з української "Наталю", хоч це і чистий латинізм
.

Не всі. Я, наприклад, не пропоную викорчовувати з української "Наталю", хоч це і чистий латинізм
