Плавсредство

Обговорення нових та наявних статей сучасного словника
Анатолій
Повідомлень: 4735
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Плавсредство

Повідомлення Анатолій »

Плавсредство (плавучее средство)(плавний засіб) плавзасіб, -собу.
краєзнавець
Повідомлень: 1091
З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am

Re: Плавсредство

Повідомлення краєзнавець »

Плавний одразу ж асоціюється з поступовим. Може все ж плавучий?
Анатолій
Повідомлень: 4735
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: Плавсредство

Повідомлення Анатолій »

краєзнавець писав:Плавний одразу ж асоціюється з поступовим. Може все ж плавучий?
ПлавнИй, а не плАвний.
краєзнавець
Повідомлень: 1091
З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am

Re: Плавсредство

Повідомлення краєзнавець »

А чому не плавучий? Адже це скоріше прикметник (ніж те, опираючись легітимізації чого ми власноруч обмежуємо можливості своєї мови).
Ми ж перекладаємо плавучий, а не плавающий?
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5872
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Плавсредство

Повідомлення Кувалда »

в українській є і плавучий і плавни́й.
"ніж те, опираючись легітимізації чого ми власноруч обмежуємо можливості своєї мови" – ци Ви про що?
краєзнавець
Повідомлень: 1091
З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am

Re: Плавсредство

Повідомлення краєзнавець »

1.Якщо плавучий слово легітимне, тоді, на мій погляд, воно краще підходить до перекладу плавсредства, ніж плавний.
2.А не розумію я, чому ми уникаємо в словнику слів типу плаваючий, існуючий тощо, які широко застосовуються в живій мові. Адже цими шорами ми самі невідомо для чого звужуємо можливості своєї мови.
Усезнайко
Повідомлень: 529
З нами з: Нед червня 28, 2009 12:29 am

Re: Плавсредство

Повідомлення Усезнайко »

краєзнавець писав:2.А не розумію я, чому ми уникаємо в словнику слів типу плаваючий, існуючий тощо, які широко застосовуються в живій мові. Адже цими шорами ми самі невідомо для чого звужуємо можливості своєї мови.
Краще створіть окрему тему в мовних консультаціях, бо ці вічні дискусії тут недоречні. Чомусь же ці можливості не використовували багато наших класиків, невже вони себе обмежували? Навряд чи.
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5872
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Плавсредство

Повідомлення Кувалда »

1) загалом відмінність між плавним і плавучим деяка є.
2) в живій мові (українській) нема активних дієприкметників взагалі. Зате їх валом у суржику.
краєзнавець
Повідомлень: 1091
З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am

Re: Плавсредство

Повідомлення краєзнавець »

Кувалда писав:1) загалом відмінність між плавним і плавучим деяка є.
2) в живій мові (українській) нема активних дієприкметників взагалі. Зате їх валом у суржику.
Цікаво, що це таке: жива мова (українська)? - по вашому?
Сказав би, що є мова жива і мова літературна (в розумінні кодифікована).
Жива мова - це та, якою українці реально спілкуються - хіба не так? Причому в різних частинах країни (українські села Луганщини, Карпати, Житомирщина...) жива українська мова спілкування має відмінності - йдеться про місцеві говірки або діалекти. Принаймні частину таких діалектів називають суржиком (чи суржиками). Так от наявність активних дієприкметників у суржику = це якраз і є їх наявність у живій мові. Чи ні?
А літературна мова (українська чи будь-яка інша) є штучно створеною через кодифікацію живої, вилучення з неї чи "виправлення" окремих "нелітературних" слів та форм, а також доповнення живої мови новотворами. Не завжди ці "виправлення" живої мови бувають вдалими - принаймні, так, здається, ми оцінюємо заходи радянських часів щодо зближення української мови з російською? Тому можна поставити під сумнів і оголошення поза законом активних дієприкметників. У мене просто серце кров"ю обливається, коли бачу в словниках калічні результати перекладів російських активних дієприкметників українською - "той, що..." і т.д.
Усезнайко
Повідомлень: 529
З нами з: Нед червня 28, 2009 12:29 am

Re: Плавсредство

Повідомлення Усезнайко »

краєзнавець писав:У мене просто серце кров"ю обливається, коли бачу в словниках калічні результати перекладів російських активних дієприкметників українською - "той, що..." і т.д.
А такі слова, як воюючий, биючий, не ломлять язика? Це все справа мовного чуття. Українська мова має певні правила милозвучності, а всілякі -ючий її порушують. Зрозуміло, що це її робить більш сухою, але, водночас, паплюжить.
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
Відповісти

Повернутись до “Обговорення статей”