Пропоную доповнити статтю такими варіантами:
• водка из слив – слив’янка; сливови´ця (діал.), сливни´к (діал.);
• водка, настоянная на лимонных шкурках – лимо´нівка, цитри´нівка;
• водка, настоянная на траве зубровке – зубрі´вка;
• водка, настоянная на табаке – тютюнко´ва;
• водка, настоянная на рябине – гороби´нівка;
• водка, настоянная на ягодах и травах – мокру´ха;
• водка, настоянная на калгане – калгані´вка, калгано´ва, калга´нна, калга´нка;
• водка, настоянная на калине – кали´нівка;
• водка, настоянная на полыни – полині´вка; поли´нна;
• водка, настоянная на перце – перці´вка; перчакі´вка, перчико´ва;
• водка, полученная в начале производства – перва´к.
Ще на горілка кажуть: «сорокогра´дусна», «казе´нка», «шнапс» (розм., жарт.), «зілля», «веселуха», «грішна вода», «скляний бог», «очищена», «пінна», «трунок», «паленка», «шумівка», «сабашівка», «сірко», «оковитка» (високого ґатунку), «чикиндиха» (низької якості), «ханжа», «димка», «монополька», «варена», «запіканка», «запікана», «спотикайло». Ці варіанти взято зі «Словника синонімів української мови» (серія «Словники України»).
"Російсько-український словник складної лексики" за ред. С. Караванського подає ще варіант «божа сльоза». Очевидно слід подати із позначкою «образно» або «іронічно».
Водка
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Водка
Водка – горі́лка, -ки ...
Літературні персонажі-німці давно п"ють ні водку, ні горілку, а шнапс. Так само японці п"ють саке.
Хай би російський напій залишався і в українській мові водкою, а слово горілка стосувалося лише українського продукту.
Літературні персонажі-німці давно п"ють ні водку, ні горілку, а шнапс. Так само японці п"ють саке.
Хай би російський напій залишався і в українській мові водкою, а слово горілка стосувалося лише українського продукту.
Re: Водка
Загалом погоджуюся з Вашим підходом, краєзнавцю, але між водкою і горілко не бачу технологічної різниці, мабуть, тому й письмаки не вживали "водку" в своїх писаннях. Одним словом, пропоную не спішити з заведенням водки в мову