Кувалда писав:Стосовно срачки, то в українській це пронос (і без варіянтів), а от сраченя годиться. Додав
Дупа є в Грінченка (словнику), а жопи нема (хоча в часи укладання словника напевно ж він чув це слово). То які нові відтінки додає це слов порівняно з дупою? Який вмслів не можна відповідно перекласти, послуговуючись вже наявними словами?

Ми ж говоримо про українські відповідники російського слова
жопа?
Звичайно, прямим відповідником є
срака. Але чи завжди можна обійтися
сракою? Не сказав би.
Слово
срака повязане своїм коренем з
срати, що викликає неприємні асоціації - гівно, бруд, сморід тощо. І тому слово
срака не завжди і не для всіх є прийнятним для застосуванні у розмові з жінкою, дитиною, старою людиною.
Слово
дупа, на мій погляд, з такими неприємними асоціаціями менш повязано, і в цьому його відмінність і корисність.