Держаться на одном расстоянии

Питання та відповіді щодо української мови

Модератор: Анатолій

Відповісти
Валерій
Повідомлень: 85
З нами з: Нед вересня 15, 2013 12:33 am

Держаться на одном расстоянии

Повідомлення Валерій »

"Он будет преследовать тебя, держась на одном расстоянии, пока ты не обессилеш и не упадеш"

"Він буде переслідувати тебе, тримаючись на однаковій відстані, доки ти не знесилешся і не впадеш".

Мене бентежить словосполучення "триматись на однаковій відстані", мені здається що щось неправильно перекладено чи правильно?
Анатолій
Повідомлень: 4736
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: Держаться на одном расстоянии

Повідомлення Анатолій »

Може, так:
Він гнатиметься за тобою, бувши/лишаючись/тримаючись на тій самій/сталій/однаковій відстані/віддалі, (аж) доки ти знесилений/виснажений (знесилишся й) впадеш.
sikemo
Повідомлень: 3134
З нами з: Пон травня 13, 2013 7:58 pm

Re: Держаться на одном расстоянии

Повідомлення sikemo »

витримуючи дистанцію
Відповісти

Повернутись до “Мовні консультації”