load, upload, download

Питання та відповіді щодо української мови

Модератор: Анатолій

Відповісти
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3774
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

load, upload, download

Повідомлення Andriy »

У перекладах термінології, зокрема GUI, важливо мати точний і унікальний переклад для кожного терміна, де це можливо, бажано одним словом. Терміни load, download, upload мають різні значення, і часто зустрічаються в одному реченні, тож перекладати їх всіх одним словом не можна.
Корінь load перекладаємо коренем -вантаж-, і маємо в українській достатньо суфіксів, щоб перекласти англійські:
* load = завантажувати
* download = звантажувати (звідки), розм. стягувати
* upload = відвантажувати (куди), розм. закидати
так само, як
* unload = розвантажувати, вивантажувати
* overload = наднавантажувати
* reload = перезавантажувати
* unload = розвантажувати
Також перекладати upload словом «передавати» (як це зробив MS) теж не варто, бо «передавати» має ширше значення ніж upload, і його відповідники це transfer, transmit.
Я підіймав цю тему 20 років тому, але на жаль бачу, що проблема лишилася тож спробую ініціювати обговорення ще раз.
Українська має багаті морфологічні можливості утворення термінів, не цурайтеся їх.
Відповісти

Повернутись до “Мовні консультації”