Раскрас
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Раскрас
Ні, боевой раскрас не може бути бойовою фарбою. За всієї поваги до вас, лексе.
Фарба - це матеріал для розфарбування, розбарвлення, розмальовування. Вона є сумішшю якогось пігмента (двоокису титану, окису хрому і т.п.) з оліфою, лаком тощо.
Бойові фарби індіянця - це мало б бути якимось спеціальним косметичним набором баночок з різнокольоровими фарбами..
А боевой раскрас, якщо я вірно розумію, це вигляд індіянця в результаті розмальовування його обличчя тими самими фарбами, кольоровими порошками чи чим там ще.
Повертаю вас до своєї пропозиції:
боевой раскрас - бойова розмальовка.
Фарба - це матеріал для розфарбування, розбарвлення, розмальовування. Вона є сумішшю якогось пігмента (двоокису титану, окису хрому і т.п.) з оліфою, лаком тощо.
Бойові фарби індіянця - це мало б бути якимось спеціальним косметичним набором баночок з різнокольоровими фарбами..
А боевой раскрас, якщо я вірно розумію, це вигляд індіянця в результаті розмальовування його обличчя тими самими фарбами, кольоровими порошками чи чим там ще.
Повертаю вас до своєї пропозиції:
боевой раскрас - бойова розмальовка.
Re: Раскрас
Згоден, що фарба - це речовина, а раскрас - це малюнок, нанесений на тіло. Але я недарма послався на англ. відповідник war paint - букв. "воєнна фарба". Paint - фарба (речовина), однак англ. зворот виконує таку саму функцію, що й російський. Англійською кажуть to put on the war paint - букв. "нанести воєнну фарбу". Ці вислови мають ще й переносні жартівливі значення: макіяж, наносити макіяж.
Ідея в тому, що не конче треба перекладати (з російської чи іншої мови) буквально: якщо рос. зворот позначає малюнок, то наш вислів не повинен неодмінно теж стосуватися малюнка.
Додам, що якщо тіло розмальовано одним кольором, то точніше сказати: бойова фарба.
Приклади перекладу (рос. оригінали взято з інтернету):
боевой раскрас индейцев - бойові фарби індіанців
Боевой раскрас фанатов - бойові фарби фанатів
Макияж для офиса: деловой боевой раскрас - макіяж для офісу: ділові бойові фарби
Проглянув коло 100 прикладів вживання - всі однотипові, у всіх випадках підходить "бойові фарби".
Ідея в тому, що не конче треба перекладати (з російської чи іншої мови) буквально: якщо рос. зворот позначає малюнок, то наш вислів не повинен неодмінно теж стосуватися малюнка.
Додам, що якщо тіло розмальовано одним кольором, то точніше сказати: бойова фарба.
Приклади перекладу (рос. оригінали взято з інтернету):
боевой раскрас индейцев - бойові фарби індіанців
Боевой раскрас фанатов - бойові фарби фанатів
Макияж для офиса: деловой боевой раскрас - макіяж для офісу: ділові бойові фарби
Проглянув коло 100 прикладів вживання - всі однотипові, у всіх випадках підходить "бойові фарби".
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Раскрас
Нє, не так.
Сказати, що боевой раскрас - це фарба, все одно, що сказати, що живопис - це фарба...
О! Знайшов! - Мордопис!
Жартую, звичайно.
Але, незалежно що там у англійській чи де, українською мовою живопис, розпис і т.ін. результати використання фарби фарбою не називають.
Сказати, що боевой раскрас - це фарба, все одно, що сказати, що живопис - це фарба...
О! Знайшов! - Мордопис!

Жартую, звичайно.
Але, незалежно що там у англійській чи де, українською мовою живопис, розпис і т.ін. результати використання фарби фарбою не називають.
Re: Раскрас
Щось я слова раскрас не можу знайти в жодному словнику російської мови. Навіть у орфографічному. Може, прибрати його віл гріха подалі і залишити лише раскраска.
Re: Раскрас
Вживають сполуки "боевой раскрас" і "боевая раскраска". Друге - поширеніше.
Re: Раскрас
Я теж два варіанти чув, але в словниках не знаходжу.лекс писав:Вживають сполуки "боевой раскрас" і "боевая раскраска". Друге - поширеніше.
Re: Раскрас
Якщо взяти Ушакова по «раскраска»:
то виходить, що «раскрас» — це розмовний варіант для 2., і здебільша саме «бовевой р.»; схоже що «раскрас» в значенні раскраска 1 (тобто як дія) не вживається1. Действие по глаг. раскрасить-раскрашивать 1, раскрашивание (разг.). Картинки для раскраски. Раскраска заборов разными колерами.
2. Цветной узор, рисунок, расцветка. Пестрая раскраска материи.
Re: Раскрас
Не можу переварити бойової розмальовки. Дитяча книжечка перед віччю - і край.
А як щодо бойового візерунка?
А як щодо бойового візерунка?