
Сучасні словники подають ім’я з подвійним нн. У Голоскевича подвоєння відсутнє. Щоб дотримуватися "головних критеріїв — мовних норм", як писати? Геннадій чи Генадій?
Зате, наскільки, я зрозуміла, Ви зовсім не проти, щоб в одній мові поряд існували Миколи і Ніколаї, Григор’єви і Ґріґор’єви.Кувалда писав: Я. Але при цьому, я не знаю, чи є мови, де б власні назви, які збігаються з загальними, мали б різне відмінювання, чи написання. Принаймні не хотілося б бути в тому ряду.
Сприймається, як жах.Листопад писав: Зате, наскільки, я зрозуміла, Ви зовсім не проти, щоб в одній мові поряд існували Миколи і Ніколаї, Григор’єви і Ґріґор’єви.![]()
Ну, пане Кувалдо! Дорогенький! Який ще Ніколай?Кувалда писав: Що так перелякало Наталю?Що тут не так? Чи Ви хочете, щоб вони всі були Миколами?
це вже якийсь шовінізм мовний буде.
Себто Ви проти перетягування італійської фонетики, але за перетягування російської?Кувалда писав: Але ж ми не будемо перетягувати італійську фонетику в українську мову. це вже буде якийсь...![]()
Облишмо тих німців з анлійцями. У правописі ж слов’янські імена йдуть окремо. І нічого страшного - хай будуть Миколами. А нащо нам російська вимова?Грек Ніколаос, англієць Нік, Ніколас, білорус Мікалай, болгарин Нікола, німець Ніколаус, росіянин Ніколай, француз Ніколя і т.д. ...Що тут не так? Чи Ви хочете, щоб вони всі були Миколами?це вже якийсь шовінізм мовний буде.
Очевидно, ви не так зрозуміли Кувалду.Листопад писав: Себто Ви проти перетягування італійської фонетики, але за перетягування російської?
На якій підставі? Що такого унікального в слов’янських мовах, що їх треба виокремлювати? І якщо виокремлювати слов’янські мови, то, логічно припустити, що всі. Тобто не тільки російські, а й польські, болгарські, сербські імена перекладати, а не транслітерувати?Листопад писав:Облишмо тих німців з анлійцями. У правописі ж слов’янські імена йдуть окремо.
На розмовному рівні — чому б і ні. Можна й Джона Іванком назвати по-приятельськи.Листопад писав:До слова, знаю одного іноземця, який чимало літ працює в Україні, звуть його Деніел, а тут він усім представляється як Данило. Грек, з яким колись познайомилася в ICQ і якому довелося раніше бувати в Україні, написав, що його звуть Петрос, а по-українськи - Петро.А ми тут - про шовінізм...
Та я , власне, теж не проти Ніколая Ґріґор’єва (чи Ґріґорьєва - язик можна зламати!Анатолій писав:Листопад писав: На розмовному рівні — чому б і ні. Можна й Джона Іванком назвати по-приятельськи.
Можна по секрету? Тільки нікому не кажіть.Наталя писав:Ну, пане Кувалдо! Дорогенький! Який ще Ніколай?Кувалда писав: Що так перелякало Наталю?Що тут не так? Чи Ви хочете, щоб вони всі були Миколами?
це вже якийсь шовінізм мовний буде.
Нехай він у Росії й буде Ніколаєм, а в Німеччині - Ніколаусом.
Навіть у правописі Німчука, що є, напевно, ще незатвердженим, але про котрий усі так гомонять, пишеться таке: "За усталеною традицією імена та імена по батькові росіян і білорусів передаємо їх українськими відповідниками".
І взагалі... переважна більшість українських імен є іншомовними.