уздцы

Обговорення нових та наявних статей сучасного словника
Відповісти
Веременко
Повідомлень: 21
З нами з: Сер листопада 03, 2010 10:42 am

уздцы

Повідомлення Веременко »

под уздцы - обуздать, укротить, сдержать.

Моє визначення: обламати крила(роги,руки)

Синоніми: збити пиху, крутити (утнути) хвоста, стримати, приборкати,пыдкорити

Приклади вживання:

1.Вони мріяли обламати крила кріпацькому поету, приручити його, зробити своїм (Колесник, Безсмертний кобзар, 1961, с. 40);

2.– Гляди, щоб за баламутство і розбій не забряжчав іржавими кайданами до самого Сибіру. Ще й не таким розумникам обламували руки
(Стельмах, 1, 1982, с. 252);

3.– Прийде час, Харитоненкові роги обламаємо! – твердить Сильвестр (Гордієнко, 2, 1959, с. 190);

4.Парася Квочка заговорила, чи що інше заціпило рота Шухновському, збило з нього пиху несхибного пророка від педагогіки (Збанацький, 1, 1974, с. 238);

5.Вкрутив гетьман хвоста цьому Терновому. А то вже такий став, що куди тобі! (Рибак, Переяславська Рада, 1953, с. 510);

6.– Чухаєтесь, Кириле Остаповичу? – проходячи поблизу, насмішкувато кинув якийсь чаплинський гольтіпака. – Хочуть і вам хвоста утнути, га? (Гончар, 2, 1959, с. 213)
краєзнавець
Повідомлень: 1091
З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am

Re: уздцы

Повідомлення краєзнавець »

взять под уздцы (коня) - це загнуздати.
Думаю, що слово загнуздати можна використовувати як у прямому (щодо коня), та і в переносних розуміннях. І саме воно є прямим аналогом взять под уздцы
Веременко
Повідомлень: 21
З нами з: Сер листопада 03, 2010 10:42 am

Re: уздцы

Повідомлення Веременко »

Я розбирала цю фразу,як фразеологізм. Отже, в переносному значенні його визначала.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5873
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: уздцы

Повідомлення Кувалда »

це така собі стала сполука, яка має пряме значення (насамперед) і переносне ;)
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5873
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: уздцы

Повідомлення Кувалда »

додано
Відповісти

Повернутись до “Обговорення статей”