(лат. Camponotus, англ. Carpenter Ants)
мураха-деревоточій?
Муравей-древоточец
Re: Муравей-древоточец
Мураха-деревоточець, здається, переважає. Інші варіанти менш привабливі:
Camponotus ligniperda Nyl., (1859)– мурашка-деревоточець західний (http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vpnu/2008/11.pdf)
Мураха-деревоточець (Camponotus Mayr, 1861). http://blogdozer.net/content/%D0%BC%D1% ... 0%B1%D1%96
Червоногруда мураха-червиця (Camponotus herculeanus). http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0% ... td/2010-03
Серед М. є шкідники садових, лісових та баштанних культур (напр.. кампонотус червоногрудий — Camponotus herculeanus). leksika.com.ua/18630603/ure/murashkovi
Camponotus ligniperda Nyl., (1859)– мурашка-деревоточець західний (http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vpnu/2008/11.pdf)
Мураха-деревоточець (Camponotus Mayr, 1861). http://blogdozer.net/content/%D0%BC%D1% ... 0%B1%D1%96
Червоногруда мураха-червиця (Camponotus herculeanus). http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0% ... td/2010-03
Серед М. є шкідники садових, лісових та баштанних культур (напр.. кампонотус червоногрудий — Camponotus herculeanus). leksika.com.ua/18630603/ure/murashkovi
Re: Муравей-древоточец
не подобається мені отой «-точець», з таким закінченням слів в наших словниках нема
окрім того є ще пчела-плотник, яка в англ. теж «carpenter»: «carpenter bee»
може обох назвати теслями?
окрім того є ще пчела-плотник, яка в англ. теж «carpenter»: «carpenter bee»
може обох назвати теслями?
Re: Муравей-древоточец
Мені теж -точець не до душі. Можливо, ліпше мураха-деревоточивець? Слів на -ивець трохи є. Зрештою так: є вислів "точити дерево"; треба знайти вдале позначення того, хто точить дерево: деревоточ- + суфікс.
Щодо теслі не зовсім певен. З іншого боку, ось такий пошук показує, що carpenter bee (Xylocopa) перекладають українською як бджола-тесляр або ксилокопа.
Може, до мурахи подати два відповідники: один із теслярем, а другий - через ідею точіння дерева?
Щодо теслі не зовсім певен. З іншого боку, ось такий пошук показує, що carpenter bee (Xylocopa) перекладають українською як бджола-тесляр або ксилокопа.
Може, до мурахи подати два відповідники: один із теслярем, а другий - через ідею точіння дерева?
Re: Муравей-древоточец
«деревоточивець» краще, але тут маємо непослідовність в рос.:
чомусь мурахи «деревоточцы», а бджоли «плотники», хоча якщо глянути на означення:
чомусь мурахи «деревоточцы», а бджоли «плотники», хоча якщо глянути на означення:
отже чи залишити поширений варіанти і мати розрізненість «мурахи-деревоточивці» і «бджоли-теслі» за рос. взірцем, чи взяти англ. варіант за приклад і назвати «теслями» обох...Carpenter bees (the genus Xylocopa in the subfamily Xylocopinae) ... Their name comes from the fact that nearly all species build their nests in burrows in dead wood, bamboo, or structural timbers
Carpenter ants ... They prefer dead, damp wood in which to build nests. They do not eat it, however, unlike termites
Re: Муравей-древоточец
Слушна заувага. Якщо вони не "точать" дерево, то не варто їх пов'язувати з цим явищем. Тоді "теслі" чи "теслярі" в обох випадках.
Re: Муравей-древоточец
тут не дуже чітко, бо з Грінченком «точити»:лекс писав:Слушна заувага. Якщо вони не "точать" дерево, то не варто їх пов'язувати з цим явищем. Тоді "теслі" чи "теслярі" в обох випадках.
6) Грызть. Миші точать пшоно. Шейк. Шашіль точить дерево. Лисичка дірку в санях точить. Чуб. II. 119
в першому прикладі їдять, в другому схоже теж, в третьому ні — лише вигризають дірку, тобто точити можна як їжу так і не їжу
також в АС «древоточец» перекладається, як «шашіль», тобто можливі форми «мураха-шашіль» та «бджола-шашіль», але мені це менш до вподоби бо змішує з цими комахами жука