Муравей-древоточец

Обговорення нових та наявних статей сучасного словника
Відповісти
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3895
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Муравей-древоточец

Повідомлення Andriy »

(лат. Camponotus, англ. Carpenter Ants)
мураха-деревоточій?
лекс
Повідомлень: 621
З нами з: П'ят червня 26, 2009 7:23 pm

Re: Муравей-древоточец

Повідомлення лекс »

Мураха-деревоточець, здається, переважає. Інші варіанти менш привабливі:

Camponotus ligniperda Nyl., (1859)– мурашка-деревоточець західний (http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vpnu/2008/11.pdf)

Мураха-деревоточець (Camponotus Mayr, 1861). http://blogdozer.net/content/%D0%BC%D1% ... 0%B1%D1%96

Червоногруда мураха-червиця (Camponotus herculeanus). http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0% ... td/2010-03

Серед М. є шкідники садових, лісових та баштанних культур (напр.. кампонотус червоногрудий — Camponotus herculeanus). leksika.com.ua/18630603/ure/murashkovi
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3895
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: Муравей-древоточец

Повідомлення Andriy »

не подобається мені отой «-точець», з таким закінченням слів в наших словниках нема

окрім того є ще пчела-плотник, яка в англ. теж «carpenter»: «carpenter bee»

може обох назвати теслями?
лекс
Повідомлень: 621
З нами з: П'ят червня 26, 2009 7:23 pm

Re: Муравей-древоточец

Повідомлення лекс »

Мені теж -точець не до душі. Можливо, ліпше мураха-деревоточивець? Слів на -ивець трохи є. Зрештою так: є вислів "точити дерево"; треба знайти вдале позначення того, хто точить дерево: деревоточ- + суфікс.
Щодо теслі не зовсім певен. З іншого боку, ось такий пошук показує, що carpenter bee (Xylocopa) перекладають українською як бджола-тесляр або ксилокопа.
Може, до мурахи подати два відповідники: один із теслярем, а другий - через ідею точіння дерева?
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3895
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: Муравей-древоточец

Повідомлення Andriy »

«деревоточивець» краще, але тут маємо непослідовність в рос.:
чомусь мурахи «деревоточцы», а бджоли «плотники», хоча якщо глянути на означення:
Carpenter bees (the genus Xylocopa in the subfamily Xylocopinae) ... Their name comes from the fact that nearly all species build their nests in burrows in dead wood, bamboo, or structural timbers

Carpenter ants ... They prefer dead, damp wood in which to build nests. They do not eat it, however, unlike termites
отже чи залишити поширений варіанти і мати розрізненість «мурахи-деревоточивці» і «бджоли-теслі» за рос. взірцем, чи взяти англ. варіант за приклад і назвати «теслями» обох...
лекс
Повідомлень: 621
З нами з: П'ят червня 26, 2009 7:23 pm

Re: Муравей-древоточец

Повідомлення лекс »

Слушна заувага. Якщо вони не "точать" дерево, то не варто їх пов'язувати з цим явищем. Тоді "теслі" чи "теслярі" в обох випадках.
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3895
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: Муравей-древоточец

Повідомлення Andriy »

лекс писав:Слушна заувага. Якщо вони не "точать" дерево, то не варто їх пов'язувати з цим явищем. Тоді "теслі" чи "теслярі" в обох випадках.
тут не дуже чітко, бо з Грінченком «точити»:
6) Грызть. Миші точать пшоно. Шейк. Шашіль точить дерево. Лисичка дірку в санях точить. Чуб. II. 119
в першому прикладі їдять, в другому схоже теж, в третьому ні — лише вигризають дірку, тобто точити можна як їжу так і не їжу

також в АС «древоточец» перекладається, як «шашіль», тобто можливі форми «мураха-шашіль» та «бджола-шашіль», але мені це менш до вподоби бо змішує з цими комахами жука
Відповісти

Повернутись до “Обговорення статей”