Ледоход
Re: Ледоход
В російській поки нема ледоходов як взувачки: http://poiskslov.com/word/%D0%BB%D0%B5% ... %BE%D0%B4/
Антиковзани — невдалий термін, це взувачка не проти ковзанів, а проти ковзання.
Антиковзани — невдалий термін, це взувачка не проти ковзанів, а проти ковзання.
Re: Ледоход
Нема в словниках - не значить, що нема в мові. Ось тут є ледоходы
Антиковзани - слово влучне й соковите, як на мене. Його ніхто й не подумає тлумачити як "щось проти ковзанів". Як мовці творять слова? Грубо кажучи, мають ідею, беруть наявний мовний матеріал і склеюють так, щоб він достатньо прозоро натякав на зміст. Якщо слово влучне й приживається, його починають асоціювати вже безпосередньо з позначуваним, не задумуючись над "правильністю" форми.
Антиковзани - слово влучне й соковите, як на мене. Його ніхто й не подумає тлумачити як "щось проти ковзанів". Як мовці творять слова? Грубо кажучи, мають ідею, беруть наявний мовний матеріал і склеюють так, щоб він достатньо прозоро натякав на зміст. Якщо слово влучне й приживається, його починають асоціювати вже безпосередньо з позначуваним, не задумуючись над "правильністю" форми.
Re: Ледоход
а треба задумуватись над правильністю
. принаймні укладачам словника, бо слово, може, й соковите, але, як на мене, не влучне. У росіян, до речі, антискользитель — цілком прийнятне слово. і наш відповідник має бути проти явища (ковзання). тобто щось на кшталт протиковзач/протиковзник/протиковзан тощо або залишити льодохід (по болоту ж у них не ходять, хоч і слизько)

-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Ледоход
Нє, ковзан не має звучати.
Може протиковз?
Може протиковз?
Re: Ледоход
вживають ще льодоступи. додано